Verse II.1 Variations
गम्भीर्यौदार्यमाहात्म्यं यावत्कालं यथा च तत्
gambhīryaudāryamāhātmyaṃ yāvatkālaṃ yathā ca tat
RGVV Commentary on Verse II.1
[Thus far] suchness with stains has been discussed. At this point, stainless suchness shall be treated. Now, what is this stainless suchness? (D15b) Since this [suchness] is free from all kinds of stains in the uncontaminated basic element of the buddha bhagavāns, it is presented as the fundamental change. In brief, this should be understood in terms of eight points. What are these eight points?
- [Buddhahood] is purity, attainment, freedom,
- One’s own welfare and that of others, the foundation of this,
- And profundity, vastness, and magnanimity
- For as long as time lasts and in accordance [with beings]. II.1
In due order, this verse explains [buddhahood in] eight topics. They are: (1) the topic of [its] nature, (2) the topic of [its] cause, (3) the topic of [its] fruition, (4) the topic of [its] function, (5) the topic of [its] endowment [with qualities], (6) the topic of [its] manifestation, (7) the topic of [its] permanence, and (8) the topic of [its] inconceivability.
(1) Here, the Bhagavān called the basic element that is not liberated from the cocoon of the afflictions "the tathāgata heart." Its purity is to be understood as the nature of the fundamental change. Therefore, [the Śrīmālādevīsūtra] says:
Bhagavan, those who have no doubt about the tathāgata heart that is covered by all the millions of cocoons of the afflictions do not have doubts about the dharmakāya of the Tathāgata that is liberated from all the cocoons of the afflictions.
(2) Wisdom is twofold—supramundane nonconceptual [wisdom] and the mundane [wisdom] that is attained subsequent to it. This mundane and supramundane wisdom—the cause of the fundamental change—is indicated through the term "attainment." [Here,] "attainment" refers to that through which [this fundamental change] is attained.
(3) The fruition of these [two wisdoms] (P120b) is twofold—the twofold freedom that consists of the freedom from afflictive obscurations and the freedom from cognitive obscurations.
(4) The function [of these two fruitions] is the fulfillment of one’s own welfare and that of others, respectively.
(5) Endowment refers to being associated with the foundation of this [function, that is, with the ultimate characteristics of buddhahood].
(6)–(8) Manifestation refers to [this foundation’s] permanently manifesting through the three buddhakāyas that are characterized by profundity, vastness, and magnanimity, respectively, in an inconceivable manner for as long as [saṃsāric] existence remains.
uktā samalā tathatā/ nirmalā tathatedānīṃ vaktavyā/ tatra katamā nirmalā tathatā yāsau buddhānāṃ bhagavatāmanāsravadhātau sarvākāramalavigamādāśrayaparivṛttirvyavasthāpyate/ sā punaraṣṭau padārthānadhikṛtya samāsato veditavyā/ aṣṭau padārthāḥ katame/
śuddhiḥ prāptirvisaṃyogaḥ svaparārthastadāśrayaḥ/
gambhīryaudāryamāhātmyaṃ yāvatkālaṃ yathā ca tat//1//
ityete'ṣṭau padārthā yathāsaṃkhyamanena ślokena paridīpitāḥ/ tadyathā svabhāvārtho hetvarthaḥ phalārthaḥ karmārtho yogārtho vṛttyartho nityārtho'cintyārthaḥ/ tatra yo'sau dhāturavinirmuktakleśakośastathāgatagarbha ityukto bhagavatā/ tadviśuddhirāśrayaparivṛtteḥ svabhāvo veditavyaḥ/ yata āha/ yo bhagavan sarvakleśakośakoṭigūḍhe tathāgatagarbhe niṣkāṅkṣaḥ sarvakleśakośavinirmuktestathāgatadharmakāye'pi sa niṣkāṅkṣa iti/ dvividhaṃ jñānaṃ lokottaramavikalpaṃ tatpṛṣṭhalabdhaṃ ca/ laukikalokottarajñānamāśrayaparivṛttihetuḥ prāptiśabdena paridīpitaḥ/ prāpyate'neneti prāptiḥ/ tatphalaṃ dvividham/ dvividho visaṃyogaḥ kleśāvaraṇavisaṃyogo jñeyāvaraṇavisaṃyogaśca/ yathākramaṃ svaparārthasaṃpādanaṃ karma/ tadadhiṣṭhānasamanvāgamo yogaḥ/ tribhirgāmbhīryaudāryamāhātmyaprabhavitairbuddhakāyairnityamā bhavagateracintyena prakāreṇa vartanaṃ vṛttiriti/
No Chinese commentary defined.
Other English translations
Obermiller (1931) 
- Perfect purity, the factors that bring it about,
- The removal (of all the stains, the action in behalf of oneself and others,
- And the foundation of these kinds of action,
- The Profound, the Magnificent, and the Magnanimous
- (The 3 Bodies) that endure as long as the world exists
- And manifest themselves in accordance (with the needs of the converts).
Takasaki (1966) 
- [The Buddhahood is] the purity, the attainment,
- The liberation [from obstructions],
- The action in behalf of oneself and others,
- And the foundation of these two kinds of actions;
- Being profound, magnificent and magnanimous,
- It [manifests itself] as long as the world exists,
- In a manner as it is.
Fuchs (2000) 
- With its purity, attainment, freedom,
- benefit for oneself and others, [their] basis,
- depth, vastness, and greatness of nature,
- duration, and suchness [it has eight qualities].
Commentaries on this verse
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- D45.48, fol. 271a.4–5.
- J omits laukikaṃ, but it is present in MB and D.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.