Verse III.3

From Buddha-Nature

< Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra‎ | Root Verses

Revision as of 14:01, 16 September 2020 by JeremiP (talk | contribs) (Text replacement - "=།(.*)།" to "=$1། །")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Ratnagotravibhāga Root Verse III.3

Verse III.3 Variations

विसंयोगगुणर्युक्तं वपुराद्यं बलादिभिः
वैपाकिकैर्द्वितीयं तु महापुरुषलक्षणैः
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
visaṃyogaguṇaryuktaṃ vapurādyaṃ balādibhiḥ
vaipākikairdvitīyaṃ tu mahāpuruṣalakṣaṇaiḥ
E. H. Johnston as input by the University of the West.[2]
དང་པོའི་སྐུ་ནི་སྟོབས་ལ་སོགས། །
བྲལ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ལྡན། །
གཉིས་པ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན། །
རྣམ་སྨིན་ཡོན་ཏན་དག་དང་ལྡན། །
The first body is endowed with
The qualities of freedom, such as the powers,
And the second one, with those of maturation,
Which are the marks of a great being.
Le premier corps est doté des forces
Et des autres qualités de séparation ;
Le second possède les marques des grands êtres,
Qui sont des qualités de maturation.

RGVV Commentary on Verse III.3

།འདི་ཅིས་བསྟན་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི་འབྱོར་པའི་གནས། །

དམ་པའི་དོན་ནི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། །དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ཡི་སྐུ། །ཕ་རོལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས། །དང་པོའི་སྐུ་ནི་སྟོབས་ལ་སོགས། །བྲལ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ལྡན། །གཉིས་པ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན། །རྣམ་སྨིན་ཡོན་ཏན་དག་དང་ལྡན།

Other English translations[edit]

Obermiller (1931) [5]
The first of these Bodies is possessed
Of the Powers and other attributes of perfect purity,
And the latter two (Bodies) are endowed
With the properties of perfection,—the marks of the super-man.
Takasaki (1966) [6]
The first Body is endowed with properties,
[10] Powers and so forth, as [the result of] Liberation,
And the second one, with [32] marks of superman,
As the properties [obtained by] the Maturation [which follows after Liberation].
Fuchs (2000) [7]
The first kaya has the qualities of freedom,
which are the qualities of power and so on.
The second has those of full maturation,
which are the marks of a great being.

Textual sources[edit]

Commentaries on this verse[edit]

Academic notes[edit]

  1. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  2. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  3. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  4. VT (fol. 15v1–2) again glosses "the first body" as the sambhogakāya and "the second one" as the nirmāṇakāya.
  5. Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
  6. Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
  7. Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.