gotra
gotra
Basic Meaning
Disposition, lineage, or class; an individual's gotra determines the type of enlightenment one is destined to attain.
Term Variations | |
---|---|
Key Term | gotra |
Topic Variation | gotra |
Tibetan | རིགས་ |
Wylie Tibetan Transliteration | rigs |
Devanagari Sanskrit | गोत्र |
Romanized Sanskrit | gotra |
Chinese | 鍾姓, 種性 |
Chinese Pinyin | zhōng xìng |
Buddha-nature Site Standard English | potential |
Karl Brunnhölzl's English Term | disposition |
Richard Barron's English Term | spiritual affinity |
Jeffrey Hopkin's English Term | type |
Ives Waldo's English Term | nationality |
Term Information | |
Source Language | Sanskrit |
Basic Meaning | Disposition, lineage, or class; an individual's gotra determines the type of enlightenment one is destined to attain. |
Related Terms | dhātu |
Term Type | Noun |
Definitions | |
Princeton Dictionary of Buddhism | See page 325: In Sanskrit, “family” or “lineage,” used in a figurative sense. The vinaya explains that those in a noble family or line are those monks who are content with their robes, with whatever they receive in their begging bowls, and with low-quality bedding, and who take pleasure in forsaking the unwholesome (akuśala) and cultivating the wholesome (kuśala). In the Pāli abhidhamma, the moment when one’s concentration or insight moves from one “family” to another is called “change of lineage” (gotrabhū). In Mahāyāna literature (especially that associated with the Yogācāra), gotra refers to a destiny, almost in the sense of a spiritual disposition, that prompts one to follow a particular path to enlightenment. There is typically a list of five such spiritual destinies (pańcagotra) found in Yogācāra literature: (1) the tathāgata lineage, for those destined to become buddhas; (2) the pratyekabuddha lineage, for those destined to become arhats via the pratyekabuddhayāna; (3) the Śrāvaka lineage, for those who will become arhats via the śrāvakayāna; (4) those of indefinite (aniyata) lineage, who may change from any of three vehicles to another; and (5) those without lineage (agotra), who are ineligible for liberation or who have lost the prospect of becoming enlightened by being “incorrigibles” (icchantika). Another division of lineage is into Prakṛtisthagotra (naturally present) and samudānitagotra (developed). According to the Yogācārabhūmiśāstra, the former refers to one’s innate potential for spiritual achievement; the latter refers to the specific individual habits one can develop that will help speed the mastery of that potential. See also Faxiang zong; Śrāvakabhūmi. |
Synonyms | kula; vaṃśa |
Grammatical / Etymological Analysis | Following Mahāyānasūtrālaṃkāra III.4cd and its Bhāṣya, the hermeneutical etymology of gotra is often explained as meaning guṇottāraṇa, with the syllable go in gotra standing for guṇa ("qualities") and the syllable tra representing uttāraṇa ("delivering," "setting free"). Thus, the got is the disposition from which qualities arise and increase or which sets them free... Gotra can also mean "what protects qualities" (guṇatraya)." - Karl Brunnhölzl, When the Clouds Part, pp. 95-96.
According to John W. Pettit, the term comes from the combination of go (cow) and tra (protection), which was a reference to livestock enclosures. In ancient India this was representative of family or clan wealth and thus the term came to represent hereditary pedigree. -Public talk at Rangjung Yeshe Institute, "Basics of Buddha-Nature: Mipham’s Roaring Lions Public." March 27, 2019. |
Books about this term
There are major differences between our Sanskrit text of the Ratnagotravibhāga and its classical Chinese translation, which had an immeasurable influence on East Asian Buddhist thought and has yet to be fully explored. No commentary on the Ratnagotravibhāga in Chinese Buddhism has survived, so scholars have maintained the opinion that it was not regarded too much in Chinese and East Asian Buddhism. However, the findings of my research show that the Chinese translation of the Ratnagotravibhāga had more influence than previously imagined in East Asian Buddhist intellectual history.
I explore the ideological background of the classical Chinese translation of the Ratnagotravibhāga, with reference to the Pusa dichi jing 菩薩地持經, several commentaries on the Śrīmālā-sūtra, the Da boniepan jing 大般涅槃經 and the Rulengqie jing 入楞伽經. In comparison to the surviving Sanskrit text, the Chinese version of the Ratnagotravibhāga downplays the significance of the expression gotra and instead reflects a strong interest in zhenru 真如 (Skt. tathatā) and foxing 佛性 (Buddha-nature) – for instance, 'zhenru foxing' becomes the foundation or reason for transmigration in the world. In this context, reality (Skt. tathatā) acts like a conditioned dharma, an idea that deeply influenced later understanding of Buddha-nature in East Asian Buddhism. I furthermore discuss the relationship between the Ratnagotravibhāga and other significant East Asian authors and teachings, such as Paramārtha 真諦 (499-569), the Dasheng qixin lun 大乘起信論, Fazang 法藏 (643-712), the Sanjie school 三階教, and trace the influence of the Ratnagotravibhāga beyond China into the writings of Wonhyo 元曉 (617-686) in Korea and the Japanese authors Juryō 寿霊 and Chikei 智憬 in Nara era (710-784). (Source Accessed May 25, 2021)
The book's contribution to the broader field of the History of Religions rests in its presentation and analysis of the Buddhist Enlightenment as the salvific-transformational moment in which Tathatā 'awakens' to itself, comes to perfect self-realization as the Absolute suchness of reality, in and through phenomenal human consciousness. The book is an interpretation of the Buddhist Path as the spontaneous self-emergence of 'embryonic' absolute knowledge as it comes to free itself from the concealments of adventitious defilements, and possess itself in fully self-explicitated self-consciousness as the 'Highest Truth' and unconditional nature of all existence; it does so only in the form of omniscient wisdom.
In particular she does this with reference to the only surviving Indian commentary on the Tathagatagarbha doctrine, the Ratnagotravibhaga. This text addresses itself directly to the issue of how to relate the doctrine of emptiness (the illusory nature of the world) to that of the truly existing, changeless Absolute (the Buddha Nature).
This is the first work by a Western writer to present an analysis of the Shentong tradition based on previously untranslated sources. The Shentong view rests on meditative experience that is inaccessible to the conceptualizing mind. It is deeply rooted in the sutra tradition of Indian Buddhism and is central to an understanding of the Mahamudra and Dzogchen traditions and Tantric practice among the Kagyupas and Nyingmapas.
(Source: SUNY Press)As Chögyam Trungpa writes in his foreword: "It is in the flow of karma that this book materialized in 1959 on the very eve of the destruction of the spiritual land of Tibet. Professor Guenther was instrumental in making available the only commentary and guide in English to the bodhisattva tradition of Tibet, Japan, and China. The book remains the classic text of all Buddhists."
sGam.po.pa, who lived in the eleventh and twelfth centuries, was the organizer of the Kagyü order of Tibetan Buddhism.
Herbert V. Guenther is Professor Emeritus in the Department of Far Eastern Studies at the University of Saskatchewan.
(Source: back cover)The Buddha taught buddha nature in three steps, each more profound than the previous one. The last step is regarded by most Tibetan Buddhist schools as the most profound teaching of the sutras, the very essence of what the Buddha was trying to communicate to his followers. It is the same teaching as found in Mahamudra and Dzogchen, so is important for all Buddhists to understand, but especially for those who are studying the Mahamudra and Dzogchen teachings.
The very learned Nyingma teacher Ju Mipham Namgyal gave a teaching that clearly showed this ultimate non-dual buddha nature. It was recorded and published by his students in a text called The Lion's Roar that is A Great Thousand Doses of Sugatagarbha which forms the basis of this book. The text needs clarification, so a very extensive explanation has been provided by the author of the book, the well known Western Buddhist teacher and translator, Tony Duff. As with all of our books, and an extensive introduction, glossary, and so on are provided to assist the reader.