Habata, H.
From Buddha-Nature
< People(Redirected from Habata, Hiromi)
Hiromi Habata
幅田裕美
Dr. Hiromi Habata is a faculty member at the International College for Postgraduate Buddhist Studies in Tokyo, Japan. Before her appointment she was a researcher in Indology at the Institute of Indology and Tibetology at Ludwig-Maximilians University in Munich. Her scholarly interests include Buddhist Sanskrit, manuscripts of Central Asia, and methods of translation of Buddhist texts into Chinese and Tibetan. She is a member of the British Library Sanskrit Fragments Project and is currently working on a critical edition and analysis of the Mahaparinirvana-sutra of the Mahayanists. (Adapted from Source Aug 3, 2020)
Click here for a link to Hiromi Habata's publications
1 Library Items
Buddhadhātu, Tathāgatadhātu and Tathāgatagarbha in the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra
ln the original of its so-called Mahāyāna version the Mahāparinirvāṇa-sūtra bears the Sanskrit title Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra.'"`UNIQ--ref-000C60AC-QINU`"' The Sanskrit original of this text has come down to us only in fragments. For the reconstruction of the Sanskrit text from these fragments, it is essential to compare the text with the word-for-word Tibetan translation completed at the beginning of the 9th century by Jinamitra, Jñānagarbha and Devacandra. Fǎxiǎn 法顯 translated it into Chinese under the title Dà bānnihuán jīng 大般泥洹經 in 6 fascicles (juàn 卷), and Dharmakṣema 曇無讖 translated it as Dà bānnièpán jīng 大般涅槃經 in 40 fascicles. Both translations were completed at the beginning of the 5th century. The Chinese translations of this sūtra played an important role in the history of Chinese and Japanese Buddhism. The sūtra is famous especially for the formula "切眾生西有佛性 yíqiè zhongshēng xī yǒu fóxìng," "Every living being has the Buddha-nature." The skill of the Chinese translators is evident from their use of the word fóxing 佛性, which is commonly translated into English as "Buddha-nature." While the underlying Sanskrit term and its intended meaning poses difficulties, as will be shown below, the Chinese term fóxing, although not resulting from a very literal translation, has been accepted in dogmatical and philosophical interpretations in China and Japan.
Comparing the Sanskrit fragments and the Ratnagotravibhāga, which quotes the Mahāparinirvāṇa-sūtra (that is the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra), the original Sanskrit word fóxìng is buddhadhātu, tathāgatadhātu or tathāgatagarbha. Takasaki Jikidō's research on the tathāgatagarbha theory led him to conclude that the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra is the first known text in which the word buddhadhātu is used in this meaning.'"`UNIQ--ref-000C60AD-QINU`"'
Habata, Hiromi. "Buddhadhātu, Tathāgatadhātu and Tathāgatagarbha in the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra." Hōrin 18 (2015): 176–96.
Habata, Hiromi. "Buddhadhātu, Tathāgatadhātu and Tathāgatagarbha in the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra." Hōrin 18 (2015): 176–96.; Buddhadhātu, Tathāgatadhātu and Tathāgatagarbha in the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra; Buddhadhātu, Tathāgatadhātu and Tathāgatagarbha in the Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra; buddhadhātu; tathāgatagarbha; Mahāparinirvāṇasūtra; Hiromi Habata;
Affiliations & relations
- International College for Postgraduate Buddhist Studies in Tokyo, Japan · workplace affiliation
- Institute of Indology and Tibetology at Ludwig-Maximilians University, Munich · secondary affiliation