Property:VariationTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
evaṃ padmādibhistulyā nava rāgādayo malāḥ<br>dhātorbuddhādisādharmyaṃ svabhāvatrayasaṃgrahāt  +
Its nature is the dharmakāya,<br>Suchness, and also the disposition,<br>Which are to be understood through<br>Three illustrations, one, and five, respectively.  +
svabhāvo dharmakāyo'sya tathatā gotramityapi<br>tribhirekena sa jñeyaḥ pañcabhiśca nidarśanaiḥ  +
dharmakāyo dvidhā jñeyo dharmadhātuḥ sunirmalaḥ<br>tanniṣyandaśca gāmbhīryavaicitryanayadeśanā  +
The dharmakāya is to be known as twofold—<br>The utterly stainless dharmadhātu<br>And its natural outflow (teaching<br>The principles of profundity and diversity).  +
By virtue of its being beyond the world,<br>No example for it can be observed in the world.<br>Therefore, the basic element is shown<br>To resemble the Tathāgata.  +
lokottaratvālloke'sya dṛṣṭāntānupalabdhitaḥ<br>dhātostathāgatenaiva sādṛśyamupapapāditam  +
The teaching of the principle of subtle profundity<br>Is like the single taste of honey.<br>The teaching of the principle of diversity<br>Should be understood to resemble a kernel in its various husks.  +
madhvekarasavat sūkṣmagambhīranayadeśanā<br>nānāṇḍasāravajjñeyā vicitranayadeśanā  +
prakṛteravikāritvāt kalyāṇatvādviśuddhitaḥ<br>hemamaṇḍalakaupamyaṃ tathatāyāmudāhṛtam  +
Because of being changeless by nature,<br>Because of being excellent, and because of being pure,<br>Suchness is illustrated<br>By the analogy of a piece of gold.  +
The disposition is to be known as twofold,<br>Being like a treasure and a fruit tree—<br>The naturally abiding one without beginning<br>And the accomplished one.  +
gotraṃ tad dvividhaṃ jñeyaṃ nidhānaphalavṛkṣavat<br>anādiprakṛtisthaṃ ca samudānītamuttaram  +
yathāvattajjagacchantadharmatāvagamāt sa ca<br>prakṛteḥ pariśuddhatvāt kleśasyādikṣayekṣaṇāt  +
[The wisdom of] suchness by virtue of<br>Realizing the world’s true nature of peace<br>Is due to the natural complete purity [of the mind]<br>And due to seeing the primordial termination of the afflictions.  +
It is held that the three kāyas are attained<br>By virtue of these two dispositions—<br>The first kāya, by virtue of the first one,<br>And the latter two, by virtue of the second one.  +
buddhakāyatrayāvāptirasmādgotradvayānmatā<br>prathamātprathamaḥ kāyo dvitī yāddvau tu paścimau  +
The beauty of the svābhāvikakāya<br>Should be known to be like a precious statue<br>Because it is without artifice by nature,<br>And is the foundation of precious qualities.  +
ratnavigrahavajjñeyaḥ kāyaḥ svābhāvikaḥ śubhaḥ<br>akṛtrimatvāt prakṛterguṇaratnāśrayatvataḥ  +
mahādharmādhirājatvāt sāmbhogaścakravartivat<br>pratibimbasvabhāvatvānnirmāṇaṃ hemabimbavat  +