Because of being unafraid, because of being indifferent,<br>Because of being firm, and because of being supremely powerful,<br>The lion of sages resembles a lion,<br>Being fearless amid the assemblies of his retinue. +
By virtue of possessing all supernatural knowledges,<br>He abides independently without being afraid of anything.<br>He is indifferent because he sees that he is by nature<br>Not equal even to pure sentient beings. +
He is firm because his mind is always<br>In samādhi with regard to all phenomena.<br>He is powerful because he has supremely transcended<br>The ground of the latent tendencies of ignorance. +
As for worldly people, śrāvakas, those who live in solitude,<br>The intelligent, and the self-arisen,<br>Their insight is increasingly more subtle.<br>Therefore, they are illustrated by the five elements. +
Since [the first four] sustain all the worlds,<br>They are like earth, water, fire, and wind.<br>Since [the fifth] is characterized by being beyond the mundane<br>And the supramundane, it resembles space. +
These thirty-two qualities mentioned<br>[Here] make up the dharmakāya<br>Because they are undifferentiable [from it],<br>Just as its radiance, color, and form are [inseparable from] a precious jewel. +
What are called "the thirty-two marks"<br>Are the qualities that delight upon being seen<br>And are based on the two rūpakāyas—<br>The nirmāṇa[kāya] and the one enjoying the dharma. +
For those who dwell far from and close to purity,<br>In the world and in the maṇḍala of the victor,<br>They display in two ways, just as [does] the form<br>Of the moon in pure water and in the sky. +
The powers are like a vajra for the obscurations of ignorance,<br>The fearlessnesses amid the retinue resemble a lion,<br>The unique [qualities] of the Tathāgata are similar to space,<br>And the sage’s two kinds of display are like the moon [reflected in] water. +