Search results
From Buddha-Nature
- Books/Buddhist Cosmic Unity (redirect from Buddhist Cosmic Unity: An Edition, Translation and Study of the Anūnatvāpūrṇatvanirdeśaparivarta)About the Book Texts Translated Quotes Foreword vii Preface ix Introduction 3 Textual History 3 Doctrine 14 Edition and Translation 55 Appendices 135 1:3 KB (652 words) - 20:07, 16 September 2020
- first critical edition of the sūtra, aligning its Chinese text with the available Sanskrit, offering a richly annotated English translation, a detailed introduction8 KB (4,746 words) - 16:00, 4 September 2020
- first critical edition of the sūtra, aligning its Chinese text with the available Sanskrit, offering a richly annotated English translation, a detailed introduction26 KB (5,439 words) - 11:58, 31 January 2023
- first critical edition of the sūtra, aligning its Chinese text with the available Sanskrit, offering a richly annotated English translation, a detailed introduction14 bytes (1,369 words) - 16:40, 22 October 2019
- Asian Studies, Harvard University). 2015 - Buddhist Cosmic Unity: An Edition, Translation and Study of the Anūnatvāpūrṇatvanirdeśaparivarta. Hamburg Buddhist14 bytes (670 words) - 11:04, 15 August 2018
- orthodox Jo nang views. Filippo’s PhD thesis will include a complete edition and translation of Tshogs gnyis rgya mtsho’s Illuminating Light (Rab gsal snang)90 bytes (645 words) - 16:19, 23 September 2020
- of Derge Kangyur (mdo sde Nya and Ta) is a translation from Chinese, while the second one is a translation from Sanskrit. They appear to be two different1,002 bytes (3,012 words) - 15:32, 1 November 2019
- and present a critical edition and an annotated translation of the text contained in it. We also include as appendices an edition of the corresponding part271 bytes (959 words) - 12:47, 25 June 2020
- together with a new critical edition of the Sanskrit text, a new edition of the Tibetan translation and an annotated English translation in a new issue of Manuscripta169 bytes (15,395 words) - 17:13, 7 October 2020
- Articles/BCom ldan rig ral cho Daijō kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1) (redirect from BCom ldan rig ral cho Daijō kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1) (A Critical Edition and Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ṭī ka rgyan gyi me tog (1)))kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1)" (A Critical Edition and Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ṭī ka rgyan gyi me tog (1))200 bytes (58 words) - 15:29, 25 June 2020
- analysis of Sanskrit texts. Between 1928 and 1936, he published an edition and translation of the Buddhacārita (Acts of the Buddha) by the 2nd-century author14 bytes (1,234 words) - 05:16, 13 June 2019
- first critical edition of the sūtra, aligning its Chinese text with the available Sanskrit, offering a richly annotated English translation, a detailed introduction13 bytes (20,422 words) - 12:16, 29 July 2020
- history and literature, on the study of Buddhist manuscripts, and the edition and translation of Buddhist sacred texts in Sanskrit, Tibetan and Chinese. Paul14 bytes (1,163 words) - 19:50, 4 December 2019
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar14 bytes (2,318 words) - 12:06, 20 July 2018
- and present a critical edition and an annotated translation of the text contained in it. We also include as appendices an edition of the corresponding part14 bytes (2,874 words) - 17:14, 9 October 2019
- kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1)" (A Critical Edition and Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ṭī ka rgyan gyi me tog (1))247 bytes (1,296 words) - 13:53, 19 September 2018
- and present a critical edition and an annotated translation of the text contained in it. We also include as appendices an edition of the corresponding part14 bytes (1,192 words) - 13:43, 14 April 2020
- kukyōron sōgonka: Wayaku oyobi kōtei tekusuto (1)" (A Critical Edition and Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ṭī ka rgyan gyi me tog (1))14 bytes (3,545 words) - 12:16, 8 August 2018
- outline above). Though my translation sometimes differs from Kano’s, I am indebted to both his translation and his Sanskrit edition of the text with critical81 bytes (3,685 words) - 13:37, 23 September 2020
- The edition and translation of this collection is followed by another text attributed to Maitripa, the *Mahamudrakanakamala, which was translated by Mar14 bytes (428 words) - 17:33, 15 September 2020