Dharmakṣema
From Buddha-Nature
< People
धर्मक्षेम
Dharmakṣema(385 - 433)
竺法豐
Indian Buddhist monk who was an early translator of Buddhist materials into Chinese. A scion of a brāhmaṇa family from India, Dharmakṣema became at the age of six a disciple of Dharmayaśas (C. Damoyeshe; J. Donmayasha) (d.u.), an Abhidharma specialist who later traveled to China c. 397-401 and translated the Śãriputrãbhidharmaśãstra. Possessed of both eloquence and intelligence, Dharmakṣema was broadly learned in both monastic and secular affairs and was well versed in mainstream Buddhist texts. After he met a meditation monk named "White Head" and had a fiery debate with him, Dharmakṣema recognized his superior expertise and ended up studying with him. The monk transmitted to him a text of the Mahāparinirvāṇasūtra written on bark, which prompted Dharmakṣema to embrace the Mahāyāna. Once he reached the age of twenty, Dharmakṣema was able to recite over two million words of Buddhist texts. He was also so skilled in casting spells that he earned the sobriquet "Great Divine Spell Master" (C. Dashenzhou shi). Carrying with him the first part of the Mahãparinirvãṇasūtra that he received from "White Head," he left India and arrived in the Kucha kingdom in Central Asia. As the people of Kucha mostly studied hīnayāna and did not accept the Mahāyāna teachings, Dharmakṣema then moved to China and lived in the western outpost of Dunhuang for several years. Juqu Mengxun, the non-Chinese ruler of the Northern Liang dynasty (397-439 CE), eventually brought Dharmakṣema to his capital. After studying the Chinese language for three years and learning how to translate Sanskrit texts orally into Chinese, Dharmakṣema engaged there in a series of translation projects under Juqu Mengxun's patronage. With the assistance of Chinese monks, such as Daolang and Huigao, Dharmakṣema produced a number of influential Chinese translations, including the Dabanniepan jing (S. Mahāparinirvãṇasūtra; in forty rolls), the longest recension of the sūtra extant in any language; the Jinguangmingjing ("Sūtra of Golden Light"; S. Suvarṇaprabhāsottamasūtra; in four rolls); and the Pusa dichi jing (S. Bodhisattvabhūmisūtra; in ten rolls). He is also said to have made the first Chinese translation of the Laṅkāvatārasūtra (C. Ru Lengqie jing, but his rendering had dropped out of circulation at least by 730 CE, when the Tang Buddhist cataloguer Zhisheng (700-786 CE) compiled the Kaiyuan Shijiao lu. The Northern Wei ruler Tuoba Tao, a rival of Juqu Mengxun's, admired Dharmakṣema's esoteric expertise and requested that the Northern Liang ruler send the Indian monk to his country. Fearing that his rival might seek to employ Dharmakṣema's esoteric expertise against him, Juqu Mengxun had the monk assassinated at the age of forty- nine. Dharmakṣema's translation of Indian Buddhist texts into Chinese had a significant impact on Chinese Buddhism; in particular, the doctrine that all beings have the buddha-nature (foxing), a teaching appearing in Dharmakṣema's translation of the Mahāparinirvãṇasūtra, exerted tremendous influence on the development of Chinese Buddhist thought. (Source: "Dharmakṣema". In The Princeton Dictionary of Buddhism, 247–48. Princeton University Press, 2014. http://www.jstor.org/stable/j.ctt46n41q.27)
7 Library Items
The Sūtra of the Questions of Gaganagañja (Gaganagañjaparipṛcchāsūtra, Toh 148) is an important canonical work centering on the bodhisattva Gaganagañja’s inquiries to the Buddha, his display of seven miracles, and dialogue between various figures about core Mahāyāna principles. The sūtra covers topics such as the bodhisattva path, bodhicitta, concentration, buddha activity, wisdom (jñāna), as well as predictions about the future enlightenment of disciples. Throughout the discourse, the sky (gagana) is used as the central metaphor for emptiness (śūnyatā) and nonduality (advaya) to describe the nature of reality. (Source: 84000)
Gaganagañjaparipṛcchāsūtra;Amoghavajra; Vijayaśīla;Śīlendrabodhi;shi len+d+ra bo d+hi;tshul khrims dbang po byang chub;Yeshe De;ཡེ་ཤེས་སྡེ་;ye shes sde;sna nam ye shes sde;zhang ban+de ye shes sde;སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་;ཞང་བནྡེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་;Dharmakṣema;'phags pa nam mkha mdzod kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo;འཕགས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།;Questions of Gaganagañja Sūtra;Gaganagañjaparipṛcchāsūtra;大集大虛空藏菩薩所問經;गगनगञ्जपरिपृच्छासूत्र
Mahāmeghasūtra. (T. Sprin chen po'i mdo; C. Dafangdeng wuxiang jing/Dayun jing; J. Daihōdō musōkyō/Daiungyō; K. Taebangdǔng musang kyǒng/Taeun kyǒng 大方等無想經/大雲經). In Sanskrit, the "Great Cloud Sūtra"; it is also known in China as the Dafangdeng wuxiang jing. The Mahāmeghasūtra contains the teachings given by the Buddha to the bodhisattva "Great Cloud Secret Storehouse" (C. Dayunmizang) on the inconceivable means of attaining liberation, samādhi, and the power of dhāraṇīs. The Buddha also declares that tathāgatas remain forever present in the dharma and the saṃgha despite having entered parinirvāṇa and that they are always endowed with the four qualities of nirvāṇa mentioned in the Mahāparinirvāṇasūtra, namely, permanence, bliss, purity, and selfhood (see guṇapāramitā). The Mahāparinirvāṇasūtra's influence on the Mahāmeghasūtra can also be witnessed in the story of the goddess "Pure Light" (C. Jingguang). Having heard the Mahāparinirvāṇasūtra in her past life, the goddess is told by the Buddha that she will be reborn as a universal monarch (cakravartin). The sūtra is often cited for its prophecy of the advent of Nāgārjuna, as well as for its injunctions against meat-eating. It was also recited in order to induce rain. In China, commentators on the Mahāmeghasūtra identified the newly enthroned Empress Wu Zetian as the reincarnation of the goddess, seeking thereby to legitimize her rule. As Emperor Gaozong (r. 649–683) of the Tang dynasty suffered from increasingly ill health, his ambitious and pious wife Empress Wu took over the imperial administration. After her husband's death she exiled the legitimate heir Zhongzong (r. 683–684, 703–710) and usurped the throne. One of the many measures she took to gain the support of the people was the publication and circulation of the Mahāmeghasūtra. Two translations by Zhu Fonian and Dharmakṣema were available at the time. Wu Zetian also ordered the establishment of monasteries called Dayunsi ("Great Cloud Monastery") in every prefecture of the empire. (Source: "Mahāmeghasūtra." In The Princeton Dictionary of Buddhism, 500. Princeton University Press, 2014. http://www.jstor.org/stable/j.ctt46n41q.27.)
Mahāmeghasūtra;tathāgatagarbha;History of buddha-nature in India;The doctrine of buddha-nature in Indian Buddhism;Error: no local variable "MainNamePhon" has been set.;Error: no local variable "MainNameTib" has been set.;Error: no local variable "MainNameWylie" has been set.;Error: no local variable "AltNamesWylieRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesTibRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesOtherRaw" has been set.; Yeshe De;ཡེ་ཤེས་སྡེ་;ye shes sde;sna nam ye shes sde;zhang ban+de ye shes sde;སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་;ཞང་བནྡེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་;Dharmakṣema;'phags pa sprin chen po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo;འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།;Great Cloud Sūtra;Mahāmeghasūtra;महामेघसूत्र;འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
Mahāparinirvāṇasūtra
The Mahāparinirvāṇasūtra is one of the main scriptural sources for buddha-nature in China and Tibet. Set around the time of Buddha's passing or Mahāparinirvāṇa, the sūtra contains teachings on buddha-nature equating it with the dharmakāya—that is, the complete enlightenment of a buddha. It also asserts that all sentient beings possess this nature as the buddhadhātu, or buddha-element, which thus acts as a cause, seed, or potential for all beings to attain enlightenment. Furthermore, the sūtra includes some salient features related to this concept, such as the single vehicle and the notion that the dharmakāya is endowed with the four pāramitās of permanence, bliss, purity, and a self.
It may be noted that there are three different texts with similar titles in the Chinese and Tibetan canons. Of the three Tibetan texts with Mahāparinirvāṇa in their title, a short one (Derge Kangyur, No. 121) called Āryamahāparinirvāṇasūtra contains prophecies of events in the centuries after the Buddha's Mahāparinirvāṇa but has nothing on buddha-nature. Thus, this is not the Mahāparinirvāṇāsūtra which is considered as a Tathāgatagarbhasūtra. The two which deal with buddha-nature are Mahāyānasūtras and contain detailed accounts of the final teachings of the Buddha. The first sūtra, the longer one covering two volumes of Derge Kangyur (mdo sde Nya and Ta) is a translation from Chinese, while the second one is a translation from Sanskrit. They appear to be two different recensions of the same original sūtra as they have similar titles and overlapping content. However, the one translated from Chinese is much longer and also contains information on the events after the Buddha entered Mahāparinirvāṇa.
Mahāparinirvāṇasūtra;Buddhabhadra; Devacandra;Error: no local variable "MainNamePhon" has been set.;Error: no local variable "MainNameTib" has been set.;Error: no local variable "MainNameWylie" has been set.;Error: no local variable "AltNamesWylieRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesTibRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesOtherRaw" has been set.;Dharmakṣema;Gyatso De;རྒྱ་མཚོའི་སྡེ;rgya mtsho'i sde;Jinamitra;ཇིནམིཏྲ;slob dpon dzi na mi tra;Jñānagarbha;rgya gar gyi mkhan po dznyA na garbha;Kamalagupta;Huiguan;Hui-kuan;'phags pa yongs su mya ngan las 'das pa chen po theg pa chen po'i mdo;'phags pa yongs su mya ngan las 'das pa chen po'i mdo chen po;'phags pa yongs su mya ngan las 'das pa chen po'i mdo;འཕགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།;Great Nirvāṇa Mahāyāna Sūtra;Mahāparinirvāṇasūtra;大般泥洹經;महापरिनिर्वाणसूत्र;འཕགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
Nirvana Sutra (Yamamoto)
This book is the full Dharmakṣema version of the Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Sūtra. This particular book is unique in that the passages are numbered, making it easier for people to find verses of importance. It is translated by Kosho Yamamoto.
Yamamoto, Kosho, trans. Nirvana Sutra: A Translation of Dharmakshema’s Northern Version. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015.
Yamamoto, Kosho, trans. Nirvana Sutra: A Translation of Dharmakshema’s Northern Version. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015.;Nirvana Sutra (Yamamoto);Mahāparinirvāṇasūtra;Dharmakṣema; Error: no local variable "MainNamePhon" has been set.;Error: no local variable "MainNameTib" has been set.;Error: no local variable "MainNameWylie" has been set.;Error: no local variable "AltNamesWylieRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesTibRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesOtherRaw" has been set.;Nirvana Sutra: A Translation of Dharmakshema’s Northern Version
Commonly referred to as the Lotus Sūtra, this text is extremely popular in East Asia, where it is considered to be the "final" teaching of the Buddha. Especially in Japan, reverence for this text has put it at the center of numerous Buddhist movements, including many modern, so-called new religions. The esteemed status of this scripture is epitomized in the Nichiren school's sole practice of merely paying homage to its title with the prayer "Namu myōhō renge kyō".
Saddharmapuṇḍarīkasūtra;Error: no local variable "MainNamePhon" has been set.;Error: no local variable "MainNameTib" has been set.;Error: no local variable "MainNameWylie" has been set.;Error: no local variable "AltNamesWylieRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesTibRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesOtherRaw" has been set.; Yeshe De;ཡེ་ཤེས་སྡེ་;ye shes sde;sna nam ye shes sde;zhang ban+de ye shes sde;སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་;ཞང་བནྡེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་;Kumārajīva;Dharmarakṣa;Dharmakṣema;Jñānagupta;Dharmagupta;Jiduo;dam pa'i chos pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo;དམ་པའི་ཆོས་པད་མ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།;White Lotus of the Excellent Doctrine Sūtra;Saddharmapuṇḍarīkasūtra;妙法蓮華經;सद्धर्मपुण्डरीकसूत्र;དམ་པའི་ཆོས་པད་མ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
This sūtra details the story of the bodhisattva Sāgaramati and his questioning of the Buddha. A couple of the Buddha's responses to the bodhisattva are quoted at length in the Ratnagotravibhāga, which explain how bodhisattvas utilize the afflictions to anchor them to saṃsāra in order to benefit sentient beings. However, since the afflictions are merely adventitious, these bodhisattvas are not affected by them and they are, likewise, able to mature sentient beings who can also be cleansed of these adventitious afflictions to reveal the innate purity of the mind.
Sāgaramatiparipṛcchāsūtra;Error: no local variable "MainNamePhon" has been set.;Error: no local variable "MainNameTib" has been set.;Error: no local variable "MainNameWylie" has been set.;Error: no local variable "AltNamesWylieRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesTibRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesOtherRaw" has been set.; Jinamitra;ཇིནམིཏྲ;slob dpon dzi na mi tra;Dānaśīla;Mālava;Yeshe De;ཡེ་ཤེས་སྡེ་;ye shes sde;sna nam ye shes sde;zhang ban+de ye shes sde;སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་;ཞང་བནྡེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་;Dharmarakṣa;Weijing;Dharmakṣema;'phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo;འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།;Questions of Sāgaramati Sūtra;Sāgaramatiparipṛcchāsūtra;海意菩薩所問淨印法門經;सागरमतिपरिपृच्छासूत्र;འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
The Mahayana Mahaparinirvana Sutra
The Mahayana Mahaparinirvana Sutra was translated into English by Kosho Yamamoto in 1973 from Dharmakṣema's Chinese version (Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374). The edition represented here is Tony Page's edited and revised version of Yamamoto's translation.
Yamamoto, Kōshō, trans. The Mahayana Mahaparinirvana Sutra. Translated into English from Dharmakṣema's Chinese version (Taisho Tripiṭaka vol. 12, no. 374). Edited and revised by Tony Page. n.p.: n.p., 2007. First published 1973 by Karinbunko (Ube, Japan). http://lirs.ru/do/Mahaparinirvana_Sutra,Yamamoto,Page,2007.pdf
Yamamoto, Kōshō, trans. The Mahayana Mahaparinirvana Sutra. Translated into English from Dharmakṣema's Chinese version (Taisho Tripiṭaka vol. 12, no. 374). Edited and revised by Tony Page. n.p.: n.p., 2007. First published 1973 by Karinbunko (Ube, Japan). http://lirs.ru/do/Mahaparinirvana_Sutra,Yamamoto,Page,2007.pdf;The Mahayana Mahaparinirvana Sutra;Mahāparinirvāṇasūtra;Dharmakṣema;tathāgatagarbha;Dharmakṣema; Error: no local variable "MainNamePhon" has been set.;Error: no local variable "MainNameTib" has been set.;Error: no local variable "MainNameWylie" has been set.;Error: no local variable "AltNamesWylieRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesTibRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesOtherRaw" has been set.;The Mahayana Mahaparinirvana Sutra
On the topic of this person
The Mahayana Mahaparinirvana Sutra
The Mahayana Mahaparinirvana Sutra was translated into English by Kosho Yamamoto in 1973 from Dharmakṣema's Chinese version (Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374). The edition represented here is Tony Page's edited and revised version of Yamamoto's translation.
Yamamoto, Kōshō, trans. The Mahayana Mahaparinirvana Sutra. Translated into English from Dharmakṣema's Chinese version (Taisho Tripiṭaka vol. 12, no. 374). Edited and revised by Tony Page. n.p.: n.p., 2007. First published 1973 by Karinbunko (Ube, Japan). http://lirs.ru/do/Mahaparinirvana_Sutra,Yamamoto,Page,2007.pdf
Yamamoto, Kōshō, trans. The Mahayana Mahaparinirvana Sutra. Translated into English from Dharmakṣema's Chinese version (Taisho Tripiṭaka vol. 12, no. 374). Edited and revised by Tony Page. n.p.: n.p., 2007. First published 1973 by Karinbunko (Ube, Japan). http://lirs.ru/do/Mahaparinirvana_Sutra,Yamamoto,Page,2007.pdf;The Mahayana Mahaparinirvana Sutra;Mahāparinirvāṇasūtra;Dharmakṣema;tathāgatagarbha;Dharmakṣema; Error: no local variable "MainNamePhon" has been set.;Error: no local variable "MainNameTib" has been set.;Error: no local variable "MainNameWylie" has been set.;Error: no local variable "AltNamesWylieRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesTibRaw" has been set.;Error: no local variable "AltNamesOtherRaw" has been set.;The Mahayana Mahaparinirvana Sutra