Property:FrenchTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
[[SMW::off]] :Le Bouddha, le Dharma, la Communauté, l’Élément, l’Éveil, :Les qualités et, enfin, les activités éveillées :Le corps du traité tout entier se ramène :À ces sept points de vajra.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Inconcevable, libre de deux [voiles] et de la pensée, :Le Dharma est pureté, clarté et antidote. :Libre de l’attachement dont il délivre, :Il a pour caractéristiques les deux vérités.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :De même, avec son œil de bouddha, le Bien-Allé voit aussi :Sa propre nature chez les êtres de l’enfer des Tourments Insurpassables. :Compassion incarnée, libre des voiles, :il restera jusqu’à la fin des temps :Pour libérer les êtres des voiles qui les obscurcissent.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :L’œil divin qui voit un bouddha enfermé dans un lotus immonde :Arrache les pétales de la fleur. :De même, le sage qui voit dans chaque être la quintessence :des parfaits bouddhas enfermée dans les souillures :de l’attachement, de la haine et des autres poisons :Élimine ces voiles par compassion.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Voyant que le miel qu’il convoite :Est cerné par les abeilles, :L’homme ingénieux exercera son habileté :En détachant le miel des insectes.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Le grand ermite, qui voit d’un œil omniscient :L’Élément de connaissance comparable au miel, :N’a de cesse que d’éliminer à jamais :Les voiles ici comparés à des abeilles.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :L’homme qui convoite le miel caché sous des abeilles par millions :Disperse les insectes et dispose du miel à sa guise. :De même, la connaissance non contaminée présente en chaque être :est comparable au miel ; :Les affections aux abeilles ; et le Vainqueur habile à les détruire :à cet homme.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Le grain dans la balle n’est pas :Utilisable par l’homme. :Pour s’en nourrir il faut :L’extraire de la balle.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :De même, tant que le Vainqueur présent en chaque être, :Mêlé cependant à la souillure des affections, :N’aura pas été libéré de cette promiscuité :avec la souillure des affections, :Les Vainqueurs n’exerceront leurs activités :dans aucun des trois mondes.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :De même que les grains de riz, de blé noir ou d’orge :encore dans la balle, et avec leurs barbes, :Ne peuvent rien donner de bon à manger :s’ils ne sont pas bien préparés, :Le seigneur des qualités, présent en chaque être, :emprisonné toutefois dans la gangue des affections, :Ne peut offrir la saveur des plaisirs du Dharma à des êtres :tenaillés par la faim des affections.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Un voyageur laissa tomber :Son or dans les immondices :Mais, en raison de sa nature inaltérable, :L’or resta intact pendant des siècles,[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Jusqu’à ce qu’un dieu à l’œil pur :L’aperçoive et dise à un être humain :« Il y a ici de l’or, le plus précieux des joyaux. :Purifiez-le et faites-en tout ce que l’on fait avec les précieux joyaux ![[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :La libération de l’attachement se ramène :Aux vérités de la cessation et de la voie. :On saura que dans cet ordre :Chacune possède trois qualités.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :De même, voyant la qualité des êtres enfouie :Dans les immondices des affections, :Le sage fait sur tous les êtres tomber les pluies :Du vrai Dharma pour les laver de la boue des affections.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Le dieu qui a décelé l’or tombé dans les immondices :en montre avec insistance :La sublime beauté à un être humain pour qu’il le nettoie parfaitement. :De même, voyant en chaque être le joyau de la bouddhéité parfaite :tombé dans les grandes immondices des affections, :Le Vainqueur enseigne le Dharma aux êtres :pour qu’ils purifient cette [quintessence].[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Sous la maison d’un pauvre :Est enfoui un trésor inépuisable. :Le pauvre homme l’ignore et le trésor :Ne lui dit pas où il se trouve.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :De même, l’esprit recèle le précieux trésor immaculé :De l’essence du réel sans ajout ni retrait. :Ne l’ayant pas compris, les êtres subissent constamment :Les souffrances de la pauvreté sous maintes formes.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Le trésor enfoui sous la maison du pauvre ne peut pas :Lui dire sa présence – que le malheureux continue d’ignorer. :De même, le trésor du réel se cache dans la maison de l’esprit des êtres :comme chez le pauvre homme, :Et c’est bien pour qu’ils le trouvent :que de vrais sages viennent au monde.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Le noyau que l’on trouve dans la mangue et d’autres fruits, :A l’inaliénable propriété de germer. Une terre labourée, :De l’eau et d’autres [conditions] concourent alors :À la formation graduelle de la substance du roi des arbres.[[SMW::on]]  +
[[SMW::off]] :Enfoncée sous la peau du fruit que constituent l’ignorance :et les autres [émotions] qui affectent les êtres, :Il y a aussi l’immensité vertueuse de l’Élément du réel. :De même, avec le concours de telle et telle vertu, :Cet Élément devient peu à peu la substance du roi des sages.[[SMW::on]]  +