Kano, Kazuo Bibliography

From Buddha-Nature

Bibliography of Kano Kazuo 加納和雄

Papers[edit]

2000-2004[edit]

1. 「『央掘魔羅経』の研究―全体の構成と内容概観―」、『高野山大学大学 院紀要』4、2000 年、57–82 頁。 “The Study of Aṅgulimālīya Sūtra: An Overview on its Structure and Content.” Kōyasan Daigaku Daigakuin Kiyō [Bulletin of the Graduate School, Koyasan University Graduate Program Liberal Art] 4 (2000): 57-82.

2. 「『宝性論』註研究(1)―Phywa pa による『宝性論』I.26 解釈―」、『印 度学仏教学研究』51-2、2003 年、109–111 頁。 “Studies on Ratnagotravibhānga’s Commentaries (1): Phyawa pa’s Interpretation on the I.26 of Ratnagotravibhānga.” Indogaku Bukkyōgaku Kenyū 51 (2003): 924-922.

3. 「ゲッティンゲン大学所蔵ラーフラ・サーンクリトヤーヤナ撮影梵文 写本 Xc14/1、Xc14/57 について」、『密教文化』212、2004 年、35–54 頁。 “On the Sanskrit Manuscripts Xc14/1, Xc14/57 Preserved in the University of Göttingen Photographed by Rahūla Saṅkṛtyāyana.” Mikkyo Bunka 212 (2004): 80-61.

2005[edit]

4. “Padmasambhava.” In Die Welt des tibetischen Buddhismus. Mitteilungen aus dem Museum für Völkerkunde Hamburg Neue Folge, Band 36. 2005. Pp. 691-717.

5. “Bhaiṣajyaguru und die acht Stūpas.” [Bhaiṣajyaguru and the eight Stūpas] In Die Welt des tibetischen Buddhismus. Mitteilungen aus dem Museum für Völkerkunde Hamburg Neue Folge, Band 36. 2005. Pp. 747-757.

6. “Buddha Śākyamuni und die acht Stūpas.” [Buddha Śākyamuni and the eight Stūpas] In Die Welt des tibetischen Buddhismus. Mitteilungen aus dem Museum für Völkerkunde Hamburg Neue Folge, Band 36. 2005. Pp. 759-761.

7. “Two Folios from Sthiramati’s Triṃśikābhāṣya in Sanskrit Photographed by Rāhula Sāṅkṛtyāyana: Diplomatic and Critical Editions of Göttingen Xc14/1e.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 49 (2005): 113-149.

2006[edit]

8. 「サッジャナ著『究竟論提要』―著者および梵文写本について―」、『密 教文化研究所紀要』19、2006 年、28–51 頁。 “Mahāyānottaratantraśāstropadeśa by Sajjana: On the Author and the Sanskrit Manuscripts.” Mikkyō Bunka Kenkyūsho Kiyō 19 (2006): 112-90. [Note: the text treated here is a major commentary on Ratnagotravibhānga]

2007[edit]

9. 「ゴク・ロデンシェーラプ著『書簡・甘露の滴』―校訂テクストおよ び内容概観―」、『密教文化研究所紀要』20、2007 年、1–50 頁。(査読 あり) “sPrings yig bdud rtsi’i thig le by rNgog blo ldan shes rab: Critical Edition of the Text and an Overview on its Content.” Mikkyō Bunka Kenkyūsho Kiyō 20 (2007): 162-105.

2008[edit]

10. “Fragments of a Commentary on the Tattvasaṅgraha, Part 1,” Newsletter of the NGMCP 6. 2008. Pp. 15–24 (collaboration with Dr. Kengo Harimoto) (査読なし)

11. “ACritical Edition and Translation of a Text Fragment from Abhayākaragupta's Āmnāyamañjarī: Göttingen, Cod.ms.sanscr.259b.” Tantric Studies, 1, 2008. Pp. 22-44(collaboration with Dr. Toru Tomabechi). (査読あり)

12 “rNgog blo ldan shes rab’s Topical Outline of the Ratnagotravibhāga discovered at Khara Khoto.” In: Orna Almogi (ed.), Contributions to Tibetan Literature. Proceedings of the Eleventh Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Königswinter 2006. Beiträge zur Zentral- asienforschung, Halle: IITBS, 2008.


2009[edit]

13. 「チョムデンリクレル著『弥勒法の歴史』―テクスト和訳―」、Acta Tibetica et Buddhica 2、2009 年、117–139 頁(中村法道氏との共著)。(査 読なし) “Japanese Translation and Critical Edition of bCom ldan rig ral’s Byams pa dang ’brel ba’i chos kyi byung tshul.” Acta Tibetica et Buddhica 2 (2009): 117-139. (With Hodo Nakamura)

14. 「ゲッティンゲン所蔵の仏典梵文写本管見―『バンドルスキー目録』 序文の和訳―」、『高野山大学論叢』44、2009 年、31–63 頁。(査読あ り) “A Glimpse into the Sanskrit Manuscripts Preserved in Göttingen: A Japanese Translation of the Introduction of Bandurski’s Catalogue.’” Kōyasan Daigaku Ronsō 44 (2009): 31-63.

15. 「ツッチ・コレクションにおいて新たに比定された梵文写本テクスト 断片」、『印度学仏教学研究』57-2、2009 年、157–163 頁。(査読あり) “Newly Identified Sanskrit Fragments in Tucci Collection.” Indogaku Bukkyōgaku Kenyū 57 (2009): 986-980.

16. 「ゴク・ロデンシェーラプ著『書簡・甘露の滴』―訳注篇―」、『密教 文化研究所紀要』22、2009 年、121–178 頁。(査読あり) “sPrings yig bdud rtsi’i thig le by rNgog blo ldan shes rab: An Annotated Translation.” Mikkyō Bunka Kenkyūsho Kiyō 22 (2009): 196-139.

17. “Two Short Glosses on Yogācāra Texts by Vairocanarakṣita: Viṃśikāṭīkāvivṛti and *Dharmadharmatāvibhāgavivṛti.” In: Francesco Sferra (ed.), Manuscripta Buddhica, Vol. I: Sanskrit Texts from Giuseppe Tucci's Collection, Part I. Serie Orientale Roma. Roma: IsIAO, 2008. Pp. 343-380. [publ. 2009.12]. (査読あり)

18 “A Preliminary Report on Newly Identified Text Fragments in Śāradā Script from Zhwa lu Monastery in the Tucci Collection.” In: Francesco Sferra (ed.), Manuscripta Buddhica, Vol. I: Sanskrit Texts from Giuseppe Tucci's Collection, Part I. Roma: IsIAO, 2008. pp. 381-400. [publ. 2009.12] (査読 あり)

2010[edit]

19  「チョムデンリクレル著『大乗究竟論荘厳華』和訳および校訂テクス ト(1)」、『高野山大学論叢』45、2010 年、13-55 頁。(査読あり)

“Japanese Translation and Critical Edition of bCom ldan rig ral’s rGyud bla ma’i ṭī ka rgyan gyi me tog (1).” Kōyasan Daigaku Ronsō 45 (2010): 13-55. [Note: This is a commentary on Ratnagotravibhānga]

20  「ゲンドゥンチュンペー著『世界知識行・黄金の平原』第一章和訳 ―1930年代のチベットにおける梵文写本調査記録― (1)」、『密教文化 研究所紀要』23、2010 年、63-103 頁。(査読あり) “Japanese Translation of dGe ’dun chos ’phel’s rGyal khams rigs pas bskor ba’i gtam rgyud gser gyi thang ma: Survey on Sanskrit Manuscripts in the 1930s’ Tibet.” Mikkyō Bunka Kenkyūsho Kiyō 23 (2010): 146-106.

21  “rNgog Blo ldan shes rab’s Position on the Buddha-nature Doctrine and its Impact on Early bKa’ gdams pa Masters.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 32, 1-2. 2010. pp. 249-283. (査読あり)


2011[edit]

22. 「サキャ南寺・三解脱門堂の歴史と壁画曼荼羅」『密教文化』224、2011 年(川崎一洋氏との共著)、5-29 頁。(査読あり)

Sakya minamidera sangedatsumondō no rekishi to hekiga mandala. “rNam thar sgo gsum lha khang of the South Sakya Monastery and its Mural Mandalas.” Mikkyō Bunka 224 (2010) 124-100. (collaboration with Kazuhiro Kawasaki) (in Japanese)


2012[edit]

23. 「チベット撰述文献に伝わる真諦の九識説―ツォンカパ著『クンシカ ンテル』とその周辺―」『眞諦三藏研究論集』、京都大学人文科学研究 所、2012 年 3 月、345-399 頁。(査読なし)

“Paramārtha [Zhendi]’s System of Nine Vijñānas Transmitted in Tibetan Literature: Tsong kha pa’s Kun gzhi dka’ ’grel and its Periphery.” In Studies of the Works and Influence of Paramārtha, Institute for Research in Humanities, Kyoto University, 2012: 345-399.

24. 「インド後期密教における如来蔵への言及とその解釈―タントラ注 釈書を中心として―」『密教研究』44、2012 年 3 月、125-137 頁。(査 読なし)

“References to Tathāgatagarba in Late Indian Tantrism and its Interpretation: With the Focus on Tantric Commentaries.” Mikkyō Kenkyū 44 (2012): 125-137.

25. 「『宝性論』弥勒著作説の下限年代再考―敦煌梵文断簡 IOL Khot S 5 と Pelliot 2740の接合復元と年代推定―」『印度学仏教学研究』60、2012 年 3 月、168-174 頁。(査読あり) “Reexamining the Latest Possible Timing of the Emergence of Maiterya’s Authorship of Ratnagotravibhānga: The Restoration and Dating of Dunhuang Sanskrit Fragments IOL Khot S and Pelliot 2740.” Indogaku Bukkyōgaku Kenyū 60 (2012): 957-951.

26. 「アティシャに由来するレティン寺旧蔵の梵文写本―1934 年のチベ ットにおける梵本調査を起点として―」『インド論理学研究IV』、2012 年。123-161 頁。(査読なし)

“The Old Collection of Sanskrit Manuscripts in Reting Monastery Brought by Atiśa: Starting from the Survey on Sanskrit Manuscripts in 1934’s Tibet.” Indo Ronrigaku Kenkyū IV, 2012, Pp. 123-161.

27. Eight Folios from a Sanskrit Manuscript of the Mahāyānasūtrālaṃkārabhāṣya from Ngor Monastery: Diplomatic and Critical Editions on X.9-XI.3 —Studies of Göttingen Xc14/57 (1)—. China Tibetology 18, 2012. Pp. 33-47 (査読なし)


28. Fragments of a Commentary on the Tattvasaṅgraha, Part 2, Journal of Nepal Research Center 14, 2012, Pp. 5-17. (collaboration with Dr. Kengo Harimoto). (査読なし)

2013[edit]

29. チョムデンリクレル著『大乗究竟論荘厳華』和訳および校訂テクス ト(2)―『宝性論』I.4-22 の注解―」、『高野山大学論叢』48、2013 年 3 月、1-14 頁。(査読あり)

“Japanese Translation and Critical Edition of bCom ldan rig ral’s rGyud bla ma’i ṭī ka rgyan gyi me tog (2).” Kōyasan Daigaku Ronsō 48 (2013): 1-14.

30. 「ラトナーカラシャーンティの諸著作における如来蔵理解の二類型」、 『密教文化』225、2011 年(2013 年 7 月出版)、7-35 頁。(査読あり)

“The Two Types of Understanding Tathāgatagarbha in Ratnakaraśanti’s Works.” Mikkyō Bunka 225 (2011): 7-35.

31.「『大乗荘厳経論』ゴル寺伝存貝葉写本の翻刻―第 54 葉: 第 17 章 27-39 偈―」、能仁正顕編『大乗荘厳経論』第 17 章の和訳と注解―供 養、師事、無量とくに悲無量―』、自照社出版、2013 年、216-220 頁。 (査読なし)

“Palm-leaf Manuscript of the Mahāyānasūtrālaṃkāra from Ngor Monastery: Folio 54: Chapter 17, Verses 27-39.”

32. 「ヴァイローチャナラクシタ作『大乗荘厳経論』注-第 17 章注釈箇 所のテクストと試訳-」、能仁正顕編『大乗荘厳経論』第 17 章の和 訳と注解―供養、師事、無量とくに悲無量―』、自照社出版、2013 年、 221-257 頁。(査読なし)


33.「Ekagāthā, Caturgāthā, Gāthādvayadhāraṇī―11 世紀のインド仏教にお ける読誦経典― 」、『密教文化』227、2011 年(2013 年刊行)、49-88 頁。(査読あり)


34. “Further Folios from the Set of Miscellaneous Texts in Śāradā Palm-leaves from Zha lu Ri phug: A Preliminary Report Based on Photographs Preserved in the CTRC, CEL and IsIAO,” China Tibetology 20, 2013. pp. 30-47 (Collaboration with Ye Shaoyong & Li Xuezhu) (査読なし)


35. 「新大陸発見以前の中世インド食文化の再現―宮廷料理手引書『パー カダルパナ』をもとに―」、『公益財団法人三島海雲記念財団 平成24 年度(第 50 回) 学術研究奨励金研究報告書【人文科学部門】』、2013、 148-152頁。 (“Reconstruction of medieval Indian food culture before the discovery of New Continent—based on a cookery handbook of royal dishes, Pākadarpaṇa,” Mishima Kaiun Memorial Foundation Annual Report 50, 2013. pp. 148-152 (in Japanese)

2014[edit]

36. 「『宝性論』の展開」、下田正弘編、『シリーズ大乗仏教 第八巻 如 来蔵と仏性』、春秋社、2014 年、206-247 頁。(査読なし)

“Unfolding Ratnagotravibhānga.”In Shirīzu Daijō Bukkyō [Series Mahāyāna Buddhism], vol. 8, Shunjusha Publishing, 2014: 206-247.

37. “Critical Edition and Annotated Japanese Translation of Sanskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1 ―Opening and Saṃvara Sections―,” Mikkyo bunka 229. 2013, pp. 37-63. (Collaboration with Dr. Li) 「梵文『牟尼意趣荘厳』(Munimatālaṃkāra)第一章の和訳と校訂―冒 頭部―」、『密教文化』229、2012 年(2014 年 2 月刊行)、37-63 頁(李学 竹との共著)。(査読あり)


38. A Critical Edition of Rin chen bzang po's Cakrasaṃvarābhisamaya commentary, Kōyasandaigaku ronsō 49, 2014, 1-36

「リンチェンサンポ著『チャクラサンヴァラ・アビサマヤ注』―蔵 文校訂テクスト―」、『高野山大学論叢』49, 1-36 , 2014 年 2 月(川崎一 洋との共著)(査読あり)


39. 「Mahāyānottaratantraparicaya―カシュミール由来の新出の『宝性論』 注梵文断片―」、『印度学仏教学研究』62-2、2014 年 3 月、152-158 頁。 (査読あり) [Mahāyānottaratantraparicaya: Sanskrit Fragments from a Newly Available Ratnagotravibhāga Commentary from Kashmir]. Indogaku bukkyōgaku kenkyu 62-2, 2014, pp. 152–158.


40. Another Sanskrit folio of the Yuktiṣaṣṭikāvṛtti from Tibet, ARIRAB 17, 2014, pp. 189-194 (Collaboration with Li Xuezhu & Ye Shaoyong).


41. 「『普賢成就法』の新出梵文資料について」、『密教学研究』46、2014 年、61-73 頁。(査読あり) Newly Available Sanskrit Materials of Jñānapāda's Samantabhadrasādhana. Mikkyōgakukenkū 46, 2014, pp. 61-73.


42. 「『大乗荘厳経論』ゴル寺旧蔵貝葉の翻刻―第 27 葉: 第 XI 章 14-27 偈 ―」、(上野隆平・早島慧・間中充と共著)、『龍谷大学仏教文化研究所 7

所報』、2014 年、31-54 頁(査読なし)

Palm-leaf Manuscript of the Mahāyānasūtrālaṃkāra from Ngor Monastery: Folio 27: XI.14-27. Bulletin of Research Institute for Buddhist Culture Ryukoku University 52. 31-54. (Collaboration with Ueno, Hayashima, Kenchu; in Japanese)

43. 「梵文『牟尼意趣荘厳』第1章末尾部分の校訂と和訳―『中観光明』 一乗論証段の梵文断片の回収―」、『密教文化』232、2014 年、7-42 頁 (李学竹との共著)。(査読あり)

Critical Edition and Japanese Translation of Sanskrit text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1, Ekayāna Portion (fol. 67v2-70r4): Parallel Passages in the Madhyamakāloka, Mikkyō bunka 232, 2014, pp. 7-42 (Collaboration with LI Xuezhu; in Japanese)


44. 「Ratnarakṣita 著 Padminī 研究資料概観」(種村隆元・加納和雄・倉西 憲一共著)、『大正大学綜合仏教研究所紀要』36、2014、163-176 頁。 Toward a Critical Edition of Ratnarakṣita's Padminī: A Survey of the Textual Materials. Annual of the Institute for Comprehensive Studies of Buddhism Taisho University 36, 2014, 163-176 (collaboration with Tanemura, Kuranishi).


45. 「近年の初期ガンダーラ語大乗仏典写本研究について―研究紹介と 雑感―」、『密教学会報』52、 2014 年、53-65 頁。 Introduction to Recent Studies on Early Gandhāra Mahāyāna texts. Mikkyō gakkaihō 52, 2014, 53-65 (in Japanese).


46. Sanskrit Verses from Candrakīrtiʼs Triśaraṇasaptati Cited in the Munimatālaṃkāra. China Tibetology 22, 2014, pp. 4–11. (Collaboration with LI Xuezhu).


47. 「写本と挿絵入装飾経」、小峰彌彦・勝崎裕彦・渡辺章悟編『般若経 大全』、春秋社、2015年、409-42頁。 (Manuscripts and illustrated manuscripts of Prajñāpāramitās, In: Sh. Watanabe, et al eds., Hanyakyō taizen, Shunjūsha, 2015, pp. 409-424; in Japanese)


48. 「ラトナラクシタ著『パドミニー』の冒頭偈および廻向偈」、Acta Tibetica et Buddhica、2014 年(種村隆元、倉西憲一との共著) Opening and Ending verses of Ratnarakṣita’s Padminī, Acta Tibetica et Buddhica 、 2014 (Collaboration with Ryugen Tanemura and Kenichi Kuranishi)


2015[edit]

49.「サキャ南寺・三解脱門堂再訪―北壁面銘文を中心に―」『高野山大 学論叢』50号、2015年、43–50頁。 An Inscription on the Northern Wall in rNam thar sgo gsum Chapel of South Sa skya Monastery, Kōyasandaigaku ronsō 50, 2015, pp. 43–50.

50. Restoration of Sanskrit text in missing leaves (fols. 2, 6, 7) of the Abhidharmasamuccaya manuscript on the basis of the Abhidharmasamuccayavyākhyā manuscript. China Tibetology 23, 2014, pp.53–63.(李学竹との共著)

51. Six Tibetan Translations of the Ratnagotravibhāga. China Tibetology 23, 2014, pp. 76–101.

52.「『菩薩律義二十』の梵文断片」、『密教学会報』53、2015年3月付(李学竹、葉少勇との共著) 17–24. Sanskrit fragments of Candragomin’s Bodhisattvasaṃvaraviṃśikā: Verses 1–9a, 11c, and 20cd, Mikkyōgakukaihō 53, 2015. 17–24 (Collaboration with Li Xuezhu and Ye Shaoyong)

53.「梵文校訂『牟尼意趣荘厳』第一章(fol. 48r4–58r5)―『中観五蘊論』にもとづく一切法の解説―」、『密教文化』234、2015年3月付、7–44頁(李学竹との共著)。(査読あり) Critical Edition of Sanskrit text of he Munimatālaṃkāra Chapter 1 (fol.48r4–58r5): Parallel Passages in Candrakīrti's Pañcaskandhaka, Mikkyō bunka 234, 2014 (Collaboration with Li Xuezhu; in Japanese)

54. “Transmission of Sanskrit manuscripts from India to Tibet: In the case of a manuscript collection in possession of Atiśa Dīpaṃkaraśrījñāna.” In: Carmen Meinert (ed.), Transfer of Buddhism Across Central Asian Networks (7th to 13th Centuries). Leiden, Boston: Brill, 2015. 82–117.(査読あり)

55. Sajjana's Mahāyānottaratantraśāstropadeśa: Annotated Translation and A Reading Text. Kōyasandaigaku daigakuin kiyō 14, 2015, 1–46『.高野山大学 大学院紀要』14、2015年3月付(2016年1月刊行. 1–46.(査読あり)


2016[edit]

56.「阿闍世王経抄本の梵文写本」、『印度学仏教学研究』64-1、2016、170–176。(査読あり) (A Sanskrit Manuscript of a Smaller Version of the Ajātaśātrukaukṛtyavinodanāsūtra. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度学仏教学研究No. 64-1, 2015. pp. 170–176. In Japanese)

57.「ラトナーカラシャーンティ作『クスマーンジャリ』の梵文佚文」、『高 野山大学論叢』51、2016。31–38頁.(査読あり) (A Fragment of a Sanskrit Text Parallel to Ratnākaraśānti’s Kusumāñjali: From a Śāradā Birch-bark Codex of a Buddhist Sādhana Collection. Kōyasan daigaku ronsō 51, 2016. 31–38. In Japanese)

58. Jñānaśrīmitra on the Ratnagotravibhāga, Oriental Culture (Special Issue on Relationship between Tantric and Non-Tantric Doctrines in Late Indian Buddhism) 96 [『東洋文化』「特集後期インド仏教における密教思想 の位置づけ」], 2016, 7–48.(査読なし)

59.「Ratnarakṣita著Padminī 第 1章前半―Preliminary Editionおよび注―」、 『川崎大師研究所紀要』創刊号、2016、1–33 頁(種村隆元、倉西憲一氏と共著)。(査読あり) (Ratnarakṣita’s Padminī—Preliminary Edition and Notes on the First Half of Chapter 1, Journal of Kawasaki Daishi Institute for Buddhist Studies 1, 2016, 1–33 [Collaboration with Ryugen Tanemura and Kenichi Kuranishi])

60.「梵文和訳『讃法界頌』1–51偈」、『インド論理学研究』8, 2015, 177–201。 (Text-Critical Remarks and Annotated Japanese Translation of the Dharmadhātustava verses 1–51, Indoronrigakukenkyū 8, 2015.)(査読なし) 61.「梵文和訳『阿毘達磨集論』(1)」、『インド学チベット学研究』19、2016、57–96(阿毘達磨集論研究会メンバーとして参加)。(査読あり) Annotated Japanese Translation of the Abhidharmasamuccaya and its Bhāṣya (1) (Abhidharmasamuccaya Study Group) (in Japanese), Indogaku Chibettogaku Kenkyū, 57–96

62.「梵文和訳『牟尼意趣荘厳』―一切法解説前半部―」、『インド学チベット学研究』19、2016、139–157(李氏、横山氏と共著)。(査読あり) (Annotated Japanese Translation of the Sanskrit Text of the Munimatālaṃkāra: the First Half of the Sarvadharma Section). Indogaku Chibettogaku Kenkyū, 139–157.

63. Ratnākaraśānti’s Understanding of Buddha-nature, China Tibetology 25, 2015 (published in April 2016). 52–77(査読なし) 64.「新出梵本『俱舎論安慧疏』(界品)試訳⑶」、『真宗総合研究所研究紀要』33 号、2016、115–143。(共著小谷信千代、秋本勝、上野牧生、 加納和雄、福田琢、本庄良文、松下俊英、松田和信、箕浦暁雄)(査読なし)

65.「講演録コメント: 仏教が繋ぐアジアのネットワーク~親交の架け橋 ~」『龍谷大学世界仏教文化研究センター』、2015 年度研究活動報告書、 112–114頁、126–128頁。

66.「食からみるインド史―中世から現代まで―第二回中世インドの宮廷料理―『パーカダルパナ』と『アーイーニ・アクバリー』より」『ヴェスタ』103、2016年8月、57–63頁(共著井坂理穂・加納和雄)

67.「仏典論疏の梵語題名表記にかんする覚書―中辺分別論疏および般 若灯論を例として―」『密教文化』236、2016、43–71。(査読あり) (Notes on Sanskrit Titles of Buddhist Commentarial Literatures: The Āgamānusāriṇī nāma Madhyāntavibhāgaṭīkā and the *Prajñāpradīpā nāma Mūlamadhyamakavṛtti, Mikkyōbunka 236, 2016. 43–71.)

68.Exegesis of the Ratnagotravibhāga in Kashmir, Kōyasandaigaku daigakuin kiyō 高野山大学大学院紀要15, 2016. 1–23.(査読あり)

69.著書Buddha-nature and Emptiness: rNgog Blo-ldan-shes-rab and a Transmission of the Ratnagotravibhāga from India to Tibet. Vienna: Vienna Series for Tibetan and Buddhist Studies, 2016. 488p.

2017[edit]

70.「梵文和訳チャンドラキールティ著『金剛薩埵成就法』(上)」、『高野山大学論叢』52、2017年2月、1–14 頁。 (An annotated Japanese Translation of the Sanskrit text of Candrakīrti's Vajrasattvasādhana, Kōyasandaigaku ronsō 52, 2017, 1–14)

71.「ヴィクラマシーラ寺の六賢門をめぐる史料とその問題点」『印度学 仏教学研究』65-2、2017、108–114 頁。(査読あり) (Historical Sources for the Six-gatekeeper Paṇḍitas of Vikramaśīla and their Textual Problems. Indogaku bukkyōgaku kenkyū印度学仏教学研究No.65-2, 2017. pp. 108–114. In Japanese)

72.「Mahāparinirvāṇamahāsūtra における tathāgatagarbhaの複合語理解再考」(韓国語訳版、韓国語訳者崔珍景)、『仏性 如来蔵思想の形成、受容と変容』、(仮題) Proceedings of International Conference on the Tathāgatagarbha or Buddha-nature Thought―Its Formation, Reception, and Transformation in India, East Asia, and Tibet―.(出版社)씨아이알 CIR, 2017

73.Some Remarks on the Sanskrit Titles of Sthiramati’s Works. In: Seongcheol Kim and Jundo Nagashima (eds.), Śrāvakabhūmi and Buddhist Manuscripts. 2017. ノンブル社. 191–208.

74.「梵文和訳『阿毘達磨雑集論』―安慧による冒頭偈―」『インド学チ ベット学研究』20、(阿毘達磨集論研究会のメンバーとしての共著)、 2016 年 12 月、24–52 頁。 Annotated Japanese Translation of the Sanskrit Text of the Abhidharmasamuccayavyākhyā: Sthiramati’s Opening Verses

75.「梵文和訳『牟尼意趣荘厳』―一切法解説後半部―」『インド学チベット学研究』20、(李学竹・横山剛との共著)、2016年12月、53–75頁。 Annotated Japanese Translation of the Sanskrit Text of the Munimatālaṃkāra: the Second Half of the Sarvadharma Section.

76.「『大乗荘厳経論』ゴル寺旧蔵貝葉の翻刻と校訂―第32葉: 第XI章65–71 偈―」、『龍谷大学仏教文化研究所所報』40、2017 年、(近刊)(査読なし)。(上野隆平・早島慧・間中充と共著)

77.「密教経典を権威づける―Ratnarakṣita著Padminī 第1章前半和訳―」 Acta Tibetica et Buddhica 9、2016、123–144 頁(種村隆元・倉西憲一との共著)

78.「Ratnarakṣita 著 Padminī 第 13 章傍論前半―Preliminary Edition および 註―」、『川崎大師研究所紀要』2 号、2017、1–34 頁(種村隆元、倉西憲一氏と共著)。(査読あり) (Ratnarakṣita’s Padminī—Preliminary Edition on the First Half of Chapter13, Journal of Kawasaki Daishi Institute for Buddhist Studies 2, 2017 [Collaboration with Ryugen Tanemura and Kenichi Kuranishi])

79.新刊紹Kazuo Kano, Buddha-nature and Emptiness: rNgog Blo-ldan-shes-rab and a Transmission of the Ratnagotravibhāga from India to Tibet. Vienna: Vienna Series for Tibetan and Buddhist Studies, 2016. 488(pages). 『高野山大学図書館紀要』1 号、2017 年、21–27 頁。

80.梵文校訂『牟尼意趣荘厳』第一章(fol. 58r5–59v4)―『中観光明』四諦説三性説箇所佚文―、『密教文化』238、2017、7–27 頁(李学竹と共著)。(査読あり) Critical Edition of the Sanskrit Text of the Munimatālaṃkāra Chapter 1 (fol.58r5–59v4): Passages on Caturāryasatya and Trisvabhāva Borrowed from Kamalaśīla's Madhyamakāloka. Mikkyo bunka238, 2017. 7–27 (a joint paper with Li Xuezhu). 81.「梵文和訳チャンドラキールティ著『金剛薩埵成就法』(下)」、『高野 山大学大学院紀要』16、2017 年、頁。 (An annotated Japanese Translation of the Sanskrit text of Candrakīrti's Vajrasattvasādhana, Kōyasandaigaku daigakuin kiyō, 2017)

82.「秘蔵宝鑰第六他縁大乗心」『秘蔵宝鑰の訳注研究』第二分冊、密教 文化研究所、2017 年。(土居夏樹との共著)

83.「Tathāgatagarbhaḥ sarvasattvānāṃ―涅槃経における如来蔵の複合語解釈にかんする試論―」, Critical Review for Buddhist Studies 22. 2017. pp. 9–61.

2018[edit]

―「越境する梵文写本―中世のヒマラヤ地域と南アジアにおける物と 人の交流の一側面―」、池田巧・岩尾一史編、『チベット・ヒマラヤ文 明の歴史的展開』、臨川書店、2018(印刷中)。

―「ヴィブーティチャンドラの詩稿」、『印度学仏教学研究』66。

78「Ratnarakṣita 著 Padminī 第1章傍論部―Preliminary Edition および註 ―」、『川崎大師研究所紀要』3号、2018、頁(種村隆元、倉西憲一氏と共著)。(査読あり) (Ratnarakṣita’s Padminī—Preliminary Edition on the of Chapter1, Journal of Kawasaki Daishi Institute for Buddhist Studies3, 2018 [Collaboration with Ryugen Tanemura and Kenichi Kuranishi])

「梵文和訳『阿毘達磨集論』(2)」『インド学チベット学研究』21、(阿 毘達磨集論研究会のメンバーとしての共著)、2018 月。 Annotated Japanese Translation of the Sanskrit Text of the Abhidharmasamuccaya (2).

―「梵文校訂『牟尼意趣荘厳』第一章(fol. 59v4–61r5)―『中観光明』 世俗の定義箇所佚文―」、『密教文化』239 or 240、2018、X–X 頁(李学竹と共著)。(査読あり)

― Sanskrit Verses from the Bodhicittavivaraṇa Cited in the Munimatālaṃkāra. WZKS, 2016. (Collaboration with LI Xuezhu).

― "A Preliminary Survey on Twelve Palm-leaf Folios from the Sanskrit manuscript of the Māyājālatantra." China Tibetology, 2014.(共著)

― Toward a critical edition of rNgog Blo ldan shes rab's Ratnagotravibhāga commentary.

項目執筆(Articles in Encyclopedias) 「チベット仏教における瞑想法」、『仏教心理学キーワード事典』春秋 社、2012 年。128-131。(Meditation in Tibetan Buddhism, In: Keywords for buddhism and psychology, Shunjyusha, 2012, pp. 128-131. In Japanese)

“Sarvatathāgatatattvasaṃgraha.” In: Jonathan A. Silk (ed.), Brill’s Encyclopedia of Buddhism, Volume I: Literature and Languages, Brill, 2015. 373–381.

“Vairocanābhisaṃbodhi.” In: Jonathan A. Silk (ed.), Brill’s Encyclopedia of Buddhism, Volume I: Literature and Languages, Brill, 2015. 382–389

「涅槃経と如来蔵系経典」(pp. 20–21)「インド仏教研究における梵文 写本の史料的価値」(pp. 32–33)、佛教史学会編『仏教史研究ハンドブック』(法蔵館、2017 年2月25日)所収。

「中世料理本(王の食卓)」、『インド文化事典』丸善、2018 年。

学位論文(BA/MA/Dissertation Thesis)[edit]

1.「アングリマーラについての一考察」、高野山大学卒業論文、1997 年。 2.「『央掘魔羅経』の研究」、高野山大学修士論文、1999 年。 A Study on the Aṅgulimālīyasūtra. M.A. thesis Koyasan University. 3.「チベットにおける『宝性論』の受容と展開」、京都大学修士論文、2001 年。 4. rNgog Blo-ldan-shes-rab's Summary of the Ratnagotravibhāga: The First Tibetan Commentary on a Crucial Source for the Buddha-nature Doctrine. Dissertation Thesis submitted to Hamburg University. 2006.

その他 Others[edit]

(書評 Book Review) 1. Review article on 'Gos Lo tsā ba gZhon nu dpal's Commentary on theRatnagotravibhāgavyākhyā (Theg pa chen po rgyud bla ma'i bstan bcos kyi 'grel bshad de kho na nyid rab tu gsal ba'i me long) edited by KLAUS-DIETER MATHES. Journal of American Oriental Society 125.1. 2006. 2.「新刊紹介・書評: 苫米地等流校訂Adhyardhaśatikā Prajñāpāramitā: Sanskrit and Tibetan Texts」、『密教学研究』43、2011 年、205-223 頁。


(機関誌等の記事 Short Articles)[edit]

1.「『理趣経』新出梵本について」『中外日報』、2009 年 1 月。 2. 弘法大師の原典に親しむ」『高野山教報』、2009 年 12 月。 3. 三国伝来の真言密教」『高野山教報』、2010 年 9 月。 4.「理趣経梵本の刊行によせて」『高野山時報』、2010 年 4 月。 5.「書評 高橋尚夫・野口圭也・大塚伸夫編『空海とインド中期密教』」 『高野山時報』、2016年11月。 6. 新刊紹介Kazuo Kano, Buddha-nature and Emptiness: rNgog Blo-ldan-shes-rab and a Transmission of the Ratnagotravibhāga from India to Tibet. Vienna: Vienna Series for Tibetan and Buddhist Studies, 2016.488(pages)」 『高野山大学図書館紀要』1号、2017 年3月。 7. 書評 川﨑一洋著『弘法大師空海に出会う』」『高野山時報』、2017年5月。