Verse IV.61

From Buddha-Nature
Ratnagotravibhāga Root Verse IV.61

Verse IV.61 Variations

धर्मरूपशरीराभ्यां बोधिमण्डाम्बरोदितः
जगत् स्फरति सर्वज्ञदिनकृज् ज्ञानरश्मिभिः
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
dharmarūpaśarīrābhyāṃ bodhimaṇḍāmbaroditaḥ
jagat spharati sarvajñadinakṛj jñānaraśmibhiḥ
E. H. Johnston as input by the University of the West.[2]
ཆོས་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དག་གིས། །
བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཁར་ཤར་བའི། །
ཀུན་མཁྱེན་ཉི་མ་འགྲོ་བར་ནི། །
ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བར་མཛད། །
With the two bodies of dharma and form
Rising in the sky of the seat of awakening,
The sun of omniscience pervades
Beings with its rays of wisdom.
Avec le corps absolu et les corps formels,
Le soleil de l’Omniscient qui s’élève
Dans l’espace de la quintessence de l’Éveil
Darde ses rayons de sagesse sur les êtres.

RGVV Commentary on Verse IV.61

།སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གདུལ་བྱ་དང་གདུལ་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་གདུལ་བྱ་ནི་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། པདྨ་ལྟ་བུ་དང་ཆུ་དང་བའི་སྣོད་{br}ལྟ་བུའོ། །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རྟོག་མེད་པ། །རང་འོད་ཅིག་ཅར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །པདྨ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། །གཞན་དག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །ཉི་མ་དམ་ཆོས་འོད་ཟེར་དག །གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་པདྨ་ལ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་འཇུག །{br}ཆོས་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དག་གིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཁར་ཤར་བ། །ཀུན་མཁྱེན་ཉི་མ་འགྲོ་བར་ནི། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བར་མཛད། །གང་ཕྱིར་གདུལ་བྱ་དག་པ་ཡི། །ཆུ་ཡི་སྣོད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །བདེ་གཤེགས་ཉི་མའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཅིག་{br}ཆར་འཆར།

Other English translations[edit]

Obermiller (1931) [4]
Arising in the heavens of Enlightenment
As the Cosmical Body and the visible forms,
The Sun of Omniscience casts the rays
Of Divine Wisdom over all living beings.
Takasaki (1966) [5]
With the body of the Absolute and that of Apparition,
Arising in the sky of the Seat of Enlightenment,
The sun of Omniscience pervades the world
With the rays of the Transcendental Wisdom;
Fuchs (2000) [6]
By the dharmakaya and the visible kayas
the sun of omniscience rises in the sky,
which is the very heart of enlightenment,
to shed light beams of wisdom on beings.

Textual sources[edit]

Commentaries on this verse[edit]

Academic notes[edit]

  1. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  2. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  3. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  4. Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
  5. Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
  6. Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.