Verse I.67

From Buddha-Nature
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.67 |MasterNumber=67 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=मृत्युव्य...")
 
Line 15: Line 15:
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 379 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 379 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
}}
 
}}
 +
|OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6>
 +
:The Saint has rooted out the suffering
 +
:Of death, of illness, and old age.
 +
:He is not subjected to the birth conditioned by the Biotic Force and Desire;
 +
:Therefore the sufferings of the Phenomenal World which follow (such as birth)
 +
:Are not experienced by him.
 +
 +
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6>
 +
:The sufferings of death, illness and decrepitude
 +
:Are destroyed by the Saints to the root;
 +
:There is a birth by the power of Active Force and Defilements;
 +
:As there is no birth [of such a kind]
 +
:The saints have no root [of defilements].
 +
 +
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6>
 +
:The noble have eradicated the suffering
 +
:of dying, falling ill, and aging at its root,
 +
:which is being born due to karma and poisons.
 +
:There being no such [cause], there is no such [fruit].
 
}}
 
}}

Revision as of 13:56, 15 May 2019

Ratnagotravibhāga Root Verse I.67

Verse I.67 Variations

मृत्युव्याधिजरादुःखमूलमार्यैरपोद्धृतम्
कर्मक्लेशवशाज्जातिस्तदभावान्न तेषु तत्
mṛtyuvyādhijarāduḥkhamūlamāryairapoddhṛtam
karmakleśavaśājjātistadabhāvānna teṣu tat
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།འཕགས་པས་འཆི་དང་ན་བ་དང་།
།རྒ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྩད་ནས་སྤངས།
།ལས་དང་ཉོན་མོངས་དབང་གིས་སྐྱེ།
།དེ་ལ་དེ་མེད་ཕྱིས་དེ་མེད།
The root of the sufferings of death, sickness,
And aging is removed by the noble ones.
[Such suffering] is born from the power of karma and afflictions,
[But] they lack it because they lack these.
Les sublimes [bodhisattvas] ont dissipé les souffrances
De la mort, de la maladie et de la vieillesse.
La naissance dérivant des affections et des actes
N’est plus et ses suites ne seront point.

RGVV Commentary on Verse I.67

།འདིས་ཅི་བསྟན་ཞེ་ན། འཕགས་པས་འཆི་དང་ན་བ་དང་། །རྒ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྩད་ནས་སྤངས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་དབང་གིས་སྐྱེ། །དེ་ལ་དེ་མེད་ཕྱིས་དེ་མེད། །མ་དག་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཆི་བ་དང་། ན་བ་དང་། རྒ་{br}བའི་མེ་འདིའི་བུད་ཤིང་ལྟ་བུའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། མ་དག་པ་དང་དག་པའི་གནས་སྐབས་ན། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་གང་

ཞིག་ཤིན་ཏུ་སྣང་བར་མེད་པར་གྱུར་པས་ཅིག་ཤོས་གཏན་འབར་བ་མེད་པར་རྟོགས་པའོ།

Other English translations[edit]

Obermiller (1931) [3]
The Saint has rooted out the suffering
Of death, of illness, and old age.
He is not subjected to the birth conditioned by the Biotic Force and Desire;
Therefore the sufferings of the Phenomenal World which follow (such as birth)
Are not experienced by him.
Takasaki (1966) [4]
The sufferings of death, illness and decrepitude
Are destroyed by the Saints to the root;
There is a birth by the power of Active Force and Defilements;
As there is no birth [of such a kind]
The saints have no root [of defilements].
Fuchs (2000) [5]
The noble have eradicated the suffering
of dying, falling ill, and aging at its root,
which is being born due to karma and poisons.
There being no such [cause], there is no such [fruit].

Textual sources[edit]

Commentaries on this verse[edit]

Academic notes[edit]

  1. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  2. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  3. Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
  4. Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
  5. Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.