Verse IV.59
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=IV.59 |MasterNumber=338 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=निर्विकल्...") |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 448 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 448 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
+ | |EnglishCommentary=The basic elements of sentient beings are of two kinds—those not to be guided and those to be guided. Here, with regard to those to be guided, [there follow] the example of lotuses and the example of vessels with clear water. | ||
+ | |||
+ | ::'''Just as the sun, without thoughts''' | ||
+ | ::'''And with a single shining of its own rays''', | ||
+ | ::'''Causes lotuses to bloom''' | ||
+ | ::'''And also ripens other [plants]''', IV.59 | ||
+ | |||
+ | ::'''So the sun of the Tathāgata''' | ||
+ | ::'''Engages, without thoughts''', | ||
+ | ::'''The lotuses of the persons to be guided''' | ||
+ | ::'''With its rays of the genuine dharma'''. IV.60 | ||
+ | |||
+ | ::'''With the two bodies of dharma and form''' | ||
+ | ::'''Rising in the sky of the seat of awakening''', | ||
+ | ::'''The sun of omniscience pervades''' | ||
+ | ::'''Beings with its rays of wisdom'''. IV.61 | ||
+ | |||
+ | ::'''Due to this, everywhere in [the minds of] those to be guided''', | ||
+ | ::'''Which are like receptacles of pure water''', | ||
+ | ::'''The innumerable reflections of the sun''' | ||
+ | ::'''Of the Sugata [appear] simultaneously'''. IV.62 | ||
}} | }} |
Revision as of 10:09, 7 February 2020
Verse IV.59 Variations
बोधयत्य् एकमुक्ताभिः पाचयत्य् अपराण्य् अपि
bodhayaty ekamuktābhiḥ pācayaty aparāṇy api
།རང་འོད་ཅིག་ཅར་སྤྲོས་པ་ཡིས།
།པདྨ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་།
།གཞན་དག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར།
And with a single shining of its own rays,
Causes lotuses to bloom
And also ripens other [plants],
- De même que, sans y penser,
- En émettant soudain sa lumière,
- Le soleil fait s’ouvrir les lotus
- Et mûrir d’autres [plantes],
RGVV Commentary on Verse IV.59
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
།སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གདུལ་བྱ་དང་གདུལ་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་གདུལ་བྱ་ནི་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། པདྨ་ལྟ་བུ་དང་ཆུ་དང་བའི་སྣོད་{br}ལྟ་བུའོ། །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རྟོག་མེད་པ། །རང་འོད་ཅིག་ཅར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །པདྨ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། །གཞན་དག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །ཉི་མ་དམ་ཆོས་འོད་ཟེར་དག །གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་པདྨ་ལ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་འཇུག །{br}ཆོས་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དག་གིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཁར་ཤར་བ། །ཀུན་མཁྱེན་ཉི་མ་འགྲོ་བར་ནི། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བར་མཛད། །གང་ཕྱིར་གདུལ་བྱ་དག་པ་ཡི། །ཆུ་ཡི་སྣོད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །བདེ་གཤེགས་ཉི་མའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཅིག་{br}ཆར་འཆར།