Verse V.20

From Buddha-Nature
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=V.20 |MasterNumber=397 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=यस्मान्ने...")
 
Line 17: Line 17:
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 458 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 458 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
}}
 
}}
 +
|EnglishCommentary=[(There follow two) verses about the means of protecting oneself (from becoming deprived of the dharma).]
 +
 +
::'''In this world, there is no one wiser than the victor, (P135a)
 +
::'''No other one anywhere who is omniscient and properly knows supreme true reality in its entirety.
 +
::'''Therefore, one should not deviate from the sūtras taught to be definitive by the seer himself .
 +
::'''Otherwise, this will harm the genuine dharma through destroying
 +
the guidance of the sage. V.20
 +
 +
::'''The entirety of deprecating the noble ones and blaming the dharma taught by them
 +
::'''Is the affliction of those with foolish character,<ref> D pulls ''kleśo vimūdhātmānām'' together, saying "by those whose character is afflicted and ignorant" (''nyon mongs rmongs bdag rnams kris''). P says "those who are under the influence of afflictions" (''nyon mongs dbang byas rnams kris'') and omits "foolish character."</ref> created by views that entail clinging.
 +
::'''Therefore, one’s mind should not be mingled with what is stained by views that entail clinging<ref>VT (fol. 17r1) explains that if one’s mind is not mingled with such stains, it is able to become as pure as the beryl and so on in the examples of buddha activity above.</ref> —
 +
::'''[Only] a clean garment can be dyed but not one that is tainted by grease or dirt. V.21
 
}}
 
}}

Revision as of 11:08, 7 February 2020

Ratnagotravibhāga Root Verse V.20

Verse V.20 Variations

यस्मान्नेह जिनात् सुपण्डिततमो लोकेऽस्ति कश्चित्क्वचित्
सर्वज्ञः सकलं स वेद विधिवत्तत्त्वं परं नापरः
तस्माद्यत्स्वयमेव नीतमृषिणा सूत्रं विचाल्यं न तत्
सद्धर्मप्रतिबाधनं हि तदपि स्यान्नीति भेदान्मुनेः
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
yasmānneha jināt supaṇḍitatamo loke'sti kaścitkvacit
sarvajñaḥ sakalaṃ sa veda vidhivattattvaṃ paraṃ nāparaḥ
tasmādyatsvayameva nītamṛṣiṇā sūtraṃ vicālyaṃ na tat
saddharmapratibādhanaṃ hi tadapi syānnīti bhedānmuneḥ
E. H. Johnston as input by the University of the West.[2]
།གང་ཕྱིར་རྒྱལ་ལས་ཆེས་མཁས་འགའ་ཡང་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཡོད་མིན་ཏེ།
།མ་ལུས་དེ་ཉིད་མཆོག་ནི་ཚུལ་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་གྱིས་མཁྱེན་གཞན་མིན་པ།
།དེ་ཕྱིར་དྲང་སྲོང་རང་ཉིད་ཀྱིས་གཞག་མདོ་སྡེ་གང་ཡིན་དེ་མི་དཀྲུག
།ཐུབ་ཚུལ་བཤིག་ཕྱིར་དེ་ཡང་དམ་ཆོས་ལ་ནི་གནོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར།
In this world, there is no one wiser than the victor,
No other one anywhere who is omniscient and properly knows supreme true reality in its entirety.
Therefore, one should not deviate from the sūtras taught to be definitive by the seer himself.
Otherwise, this will harm the genuine dharma through destroying

the guidance of the sage.

Personne au monde n’est plus sage que le Vainqueur,
Nul autre que lui n’a l’omniscience qui connaît avec exactitude
la totalité des choses et leur suprême réalité.
Aussi ne faut-il pas mélanger les soûtras disposés par le Sage lui-même
Car, en détruisant la méthode du Sage,
on nuirait gravement au vrai Dharma.

RGVV Commentary on Verse V.20

།བདག་བསྲུང་བའི་ཐབས་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། གང་ཕྱིར་རྒྱལ་ལས་ཆེས་མཁས་འགའ་ཡང་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཡོད་མིན་ཏེ། །མ་ལུས་དེ་ཉིད་མཆོག་ནི་ཚུལ་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་གྱིས་མཁྱེན་གཞན་མིན་པ། །དེ་ཕྱིར་{br}དྲང་སྲོང་རང་ཉིད་ཀྱིས་གཞག་མདོ་སྡེ་གང་ཡིན་དེ་མི་དཀྲུག །ཐུབ་ཚུལ་གཞིག་ཕྱིར་དེ་ཡང་དམ་ཆོས་ལ་ནི་གནོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཉོན་མོངས་རྨོངས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་ལ་སྐུར་པ་དང་། །དེས་གསུངས་ཆོས་ལ་བརྙས་གང་དེ་ཀུན་ཞེན་ལྟས་བྱས། །དེས་ན་ཞེན་ལྟའི་དྲི་ཅན་དེ་ལ་བློ་མི་སྦྱར། །{br}གོས་གཙང་ཚོན་གྱིས་རྣམ་བསྒྱུར་སྣུམ་གྱིས་གོས་པ་མིན།

Other English translations[edit]

Textual sources[edit]

Commentaries on this verse[edit]

Academic notes[edit]

  1. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  2. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  3. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  4. D pulls kleśo vimūdhātmānām together, saying "by those whose character is afflicted and ignorant" (nyon mongs rmongs bdag rnams kris). P says "those who are under the influence of afflictions" (nyon mongs dbang byas rnams kris) and omits "foolish character."
  5. VT (fol. 17r1) explains that if one’s mind is not mingled with such stains, it is able to become as pure as the beryl and so on in the examples of buddha activity above.