Verse V.21
Line 21: | Line 21: | ||
::'''No other one anywhere who is omniscient and properly knows supreme true reality in its entirety. | ::'''No other one anywhere who is omniscient and properly knows supreme true reality in its entirety. | ||
::'''Therefore, one should not deviate from the sūtras taught to be definitive by the seer himself . | ::'''Therefore, one should not deviate from the sūtras taught to be definitive by the seer himself . | ||
− | ::'''Otherwise, this will harm the genuine dharma through destroying | + | ::'''Otherwise, this will harm the genuine dharma through destroying the guidance of the sage. V.20 |
− | the guidance of the sage. V.20 | ||
::'''The entirety of deprecating the noble ones and blaming the dharma taught by them | ::'''The entirety of deprecating the noble ones and blaming the dharma taught by them |
Revision as of 14:48, 11 February 2020
Verse V.21 Variations
सर्वः सोऽभिनिवेशदर्शनकृतः क्लेशो विमूढात्मनाम्
तस्मान्नाभिनिवेशदृष्टिमलिने तस्मिन्निवेश्या मतिः
शुद्धं वस्त्रमुपैति रङ्गविकृतिं न स्नेहपङ्काङ्कितम्
sarvaḥ so'bhiniveśadarśanakṛtaḥ kleśo vimūḍhātmanām
tasmānnābhiniveśadṛṣṭimaline tasminniveśyā matiḥ
śuddhaṃ vastramupaiti raṅgavikṛtiṃ na snehapaṅkāṅkitam
།དེས་གསུངས་ཆོས་ལ་བརྙས་གང་དེ་ཀུན་ཞེན་ལྟས་བྱས།
།དེས་ན་ཞེན་ལྟའི་དྲི་ཅན་དེ་ལ་བློ་མི་སྦྱར།
།གོས་གཙང་ཚོན་གྱིས་རྣམ་འགྱུར་སྣུམ་གྱིས་གོས་པ་མིན།
Is the affliction of those with foolish character, created by views that entail clinging.
Therefore, one’s mind should not be mingled with what is stained by views that entail clinging —
[Only] a clean garment can be dyed but not one that is tainted by grease or dirt.
- Avec leurs vues d’attachement, les ignorants
- qu’aveuglent leurs affections
- Bafouent les êtres sublimes et dénigrent leurs enseignements.
- N’allez donc pas souiller votre esprit à ces vues d’attachement
- On teinte le tissu propre et non les tissus tachés de graisse.
RGVV Commentary on Verse V.21
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- D pulls kleśo vimūdhātmānām together, saying "by those whose character is afflicted and ignorant" (nyon mongs rmongs bdag rnams kris). P says "those who are under the influence of afflictions" (nyon mongs dbang byas rnams kris) and omits "foolish character."
- VT (fol. 17r1) explains that if one’s mind is not mingled with such stains, it is able to become as pure as the beryl and so on in the examples of buddha activity above.
།བདག་བསྲུང་བའི་ཐབས་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། གང་ཕྱིར་རྒྱལ་ལས་ཆེས་མཁས་འགའ་ཡང་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཡོད་མིན་ཏེ། །མ་ལུས་དེ་ཉིད་མཆོག་ནི་ཚུལ་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་གྱིས་མཁྱེན་གཞན་མིན་པ། །དེ་ཕྱིར་{br}དྲང་སྲོང་རང་ཉིད་ཀྱིས་གཞག་མདོ་སྡེ་གང་ཡིན་དེ་མི་དཀྲུག །ཐུབ་ཚུལ་གཞིག་ཕྱིར་དེ་ཡང་དམ་ཆོས་ལ་ནི་གནོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཉོན་མོངས་རྨོངས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་ལ་སྐུར་པ་དང་། །དེས་གསུངས་ཆོས་ལ་བརྙས་གང་དེ་ཀུན་ཞེན་ལྟས་བྱས། །དེས་ན་ཞེན་ལྟའི་དྲི་ཅན་དེ་ལ་བློ་མི་སྦྱར། །{br}གོས་གཙང་ཚོན་གྱིས་རྣམ་བསྒྱུར་སྣུམ་གྱིས་གོས་པ་མིན།