Verse I.5
m (Text replacement - "།(.*)།" to "$1། །") |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
− | |VariationOriginal= | + | |VariationOriginal=འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །<br>གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྟོགས་མིན་པ། །<br>མཁྱེན་དང་བརྩེ་དང་ནུས་པར་ལྡན། །<br>དོན་གཉིས་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། ། |
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380991 Dege, PHI, 109] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380991 Dege, PHI, 109] | ||
|VariationTrans=Being unconditioned, effortless,<br>Not being produced through other conditions,<br>And possessing wisdom, compassion, and power,<br>Buddhahood is endowed with the two welfares. | |VariationTrans=Being unconditioned, effortless,<br>Not being produced through other conditions,<br>And possessing wisdom, compassion, and power,<br>Buddhahood is endowed with the two welfares. |
Latest revision as of 13:20, 18 August 2020
Verse I.5 Variations
बुद्धत्वं ज्ञानकारुण्यशक्त्युपेतं द्वयार्थवत्
buddhatvaṃ jñānakāruṇyaśaktyupetaṃ dvayārthavat
གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྟོགས་མིན་པ། །
མཁྱེན་དང་བརྩེ་དང་ནུས་པར་ལྡན། །
དོན་གཉིས་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །
Not being produced through other conditions,
And possessing wisdom, compassion, and power,
Buddhahood is endowed with the two welfares.
- La bouddhéité est inconditionnée, spontanée,
- Réalisée sans conditions étrangères,
- Pourvue de sagesse, de compassion et de puissance,
- Ainsi que des deux bienfaits.
RGVV Commentary on Verse I.5
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [5]
- Immutable, free from effort,
- Incognizable from without,
- Endowed with Wisdom, Love, and Power,
- And pursuing a twofold aim—such is Buddhahood.
Takasaki (1966) [6]
- Being immutable, free from efforts
- And not being dependent upon the others,
- [Also] Being endowed with Wisdom, Compassion and [supernatural] Power [imparted by both],
- The Buddhahood has two kinds of benefit.
Fuchs (2000) [7]
- Being uncreated and spontaneously present,
- not a realization due to extraneous conditions,
- wielding knowledge, compassionate love, and ability,
- buddhahood has [the qualities of] the two benefits.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- DP 'rtogs. RGVV makes it clear that this means "awakened" or "realized" (the same goes for udaya in I.7a).
- Often, the three qualities of wisdom, compassion, and power are presented as the three primary defining characteristics of a buddha.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.
།འདིས་ཅི་བསྟན་ཞེ་ན། འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྟོགས་{br}མིན་པ། །མཁྱེན་དང་བརྩེ་དང་ནུས་པར་ལྡན། །དོན་གཉིས་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འདིས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་བརྗོད་དོ། །ཡོན་ཏན་བརྒྱད་གང་ཞེ་ན། འདུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དང་། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། གཞན་{br}གྱི་རྐྱེན་གྱིས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། ཐུགས་རྗེ་དང་། ནུས་པ་དང་། རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།