Verse IV.22
m (Text replacement - "=།(.*)།" to "=$1། །") |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
− | |VariationOriginal= | + | |VariationOriginal=མི་གསུང་མཉམ་པར་བཞག་གྱུར་པ། །<br>ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །<br>མཛད་པ་གཟི་མདངས་ཆེན་པོ་ཅན། །<br>སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར། ། |
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916191 Dege, PHI, 135] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916191 Dege, PHI, 135] | ||
|VariationTrans=Speaks the dharma of peace,<br>Rests silently in meditative equipoise,<br>Demonstrates all kinds of miraculous displays,<br>And possesses great splendor. | |VariationTrans=Speaks the dharma of peace,<br>Rests silently in meditative equipoise,<br>Demonstrates all kinds of miraculous displays,<br>And possesses great splendor. | ||
Line 102: | Line 102: | ||
::'''Just as the appearance of a reflection in the worlds::''', | ::'''Just as the appearance of a reflection in the worlds::''', | ||
::'''It should not be regarded as either real or unreal'''. IV.30 | ::'''It should not be regarded as either real or unreal'''. IV.30 | ||
+ | |OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | ||
+ | :Preaching the Doctrine of Quiescence, | ||
+ | :Silent and abiding in concentrated trance, | ||
+ | :Showing many miraculous apparitions, | ||
+ | :Possessed of majesty and glory in his acts, | ||
+ | :Can be perceived by the living beings. | ||
+ | |||
+ | <h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | ||
+ | :Preaching the Doctrine of Quiescence, being silent, | ||
+ | :Abiding in concentration of mind and showing | ||
+ | :The various miracles, and who has the great glory. | ||
+ | |||
+ | <h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | ||
+ | :when explaining the teaching leading to peace, | ||
+ | :when silently resting in meditative equipoise, | ||
+ | :or when displaying various forms of miracles. | ||
+ | :Possessed of great splendor and magnificence, | ||
+ | :[the Buddha] will be seen by all sentient beings. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 14:00, 16 September 2020
Verse IV.22 Variations
चित्राणि प्रातिहार्याणि दर्शयन्तं महाद्युतिम्
citrāṇi prātihāryāṇi darśayantaṃ mahādyutim
ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །
མཛད་པ་གཟི་མདངས་ཆེན་པོ་ཅན། །
སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར། །
Rests silently in meditative equipoise,
Demonstrates all kinds of miraculous displays,
And possesses great splendor.
- Se taire et méditer avant de manifester
- Des prodiges en tout genre
- Ces êtres verront ces hauts faits
- Dans leur majestueux éclat.
RGVV Commentary on Verse IV.22
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [11]
- Preaching the Doctrine of Quiescence,
- Silent and abiding in concentrated trance,
- Showing many miraculous apparitions,
- Possessed of majesty and glory in his acts,
- Can be perceived by the living beings.
Takasaki (1966) [12]
- Preaching the Doctrine of Quiescence, being silent,
- Abiding in concentration of mind and showing
- The various miracles, and who has the great glory.
Fuchs (2000) [13]
- when explaining the teaching leading to peace,
- when silently resting in meditative equipoise,
- or when displaying various forms of miracles.
- Possessed of great splendor and magnificence,
- [the Buddha] will be seen by all sentient beings.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- D100, fols. 278b.6–280b.1.
- DP "yāna."
- I follow MB saddharmakāyam adhyātmaṃ (corresponding to DP nang gi dam pa’i chos sku) against J saddharmakāyaṃ madhyasthaṃ.
- With Schmithausen and against Takasaki, I take the compound °viṣamasthānāntaramala as consisting of viṣamasthāna, antara, and mall.
- VT (fol. 16r4) glosses śubhra as "clear, transparent" (svacchā). Śubhra can also mean "radiant," "splendid," "spotless," and "bright"; DP have mazes pa.
- I follow Schmithausen’s suggested reading of MB surapatibhavanavyūhendramarutām against J surapatibhavanaṃ māhendramarutām, with °vyūha being supported by D tshogs (P mistakenly has sna tshogs instead of gas tshogs). The maruts are the storm gods who are the retinue of Indra.
- I follow de Jong’s suggested reading cittāny udpādayanti (supported by D seems rab bskyed byed; P mistakenly has gshegs instead of seems) against J cittān vyutpādayanti and Chowdury’s "correction" citrāṇy utpādayanati (see de Jong 1968, 50). Obviously, this refers to all the kinds of mind-sets that represent or flow from bodhicitta.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.