Verse IV.59
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=IV.59 |MasterNumber=338 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=निर्विकल्...") |
m (Text replacement - "=།(.*)།" to "=$1། །") |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
− | |VariationOriginal= | + | |VariationOriginal=ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རྟོག་མེད་པར། །<br>རང་འོད་ཅིག་ཅར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །<br>པདྨ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། །<br>གཞན་དག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། ། |
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916195 Dege, PHI, 139] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916195 Dege, PHI, 139] | ||
|VariationTrans=Just as the sun, without thoughts<br>And with a single shining of its own rays,<br>Causes lotuses to bloom<br>And also ripens other [plants], | |VariationTrans=Just as the sun, without thoughts<br>And with a single shining of its own rays,<br>Causes lotuses to bloom<br>And also ripens other [plants], | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 448 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 448 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
+ | |EnglishCommentary=The basic elements of sentient beings are of two kinds—those not to be guided and those to be guided. Here, with regard to those to be guided, [there follow] the example of lotuses and the example of vessels with clear water. | ||
+ | |||
+ | ::'''Just as the sun, without thoughts''' | ||
+ | ::'''And with a single shining of its own rays''', | ||
+ | ::'''Causes lotuses to bloom''' | ||
+ | ::'''And also ripens other [plants]''', IV.59 | ||
+ | |||
+ | ::'''So the sun of the Tathāgata''' | ||
+ | ::'''Engages, without thoughts''', | ||
+ | ::'''The lotuses of the persons to be guided''' | ||
+ | ::'''With its rays of the genuine dharma'''. IV.60 | ||
+ | |||
+ | ::'''With the two bodies of dharma and form''' | ||
+ | ::'''Rising in the sky of the seat of awakening''', | ||
+ | ::'''The sun of omniscience pervades''' | ||
+ | ::'''Beings with its rays of wisdom'''. IV.61 | ||
+ | |||
+ | ::'''Due to this, everywhere in [the minds of] those to be guided''', | ||
+ | ::'''Which are like receptacles of pure water''', | ||
+ | ::'''The innumerable reflections of the sun''' | ||
+ | ::'''Of the Sugata [appear] simultaneously'''. IV.62 | ||
+ | |OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | ||
+ | :Free from any searching thought, | ||
+ | :The sun, expanding its light, simultaneously, everywhere | ||
+ | :Makes the lotus flower unfold its leaves | ||
+ | :And causes to ripen (other kinds of plants). | ||
+ | |||
+ | <h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | ||
+ | :Just as the sun, without thought—construction, | ||
+ | :With his own rays, simultaneously everywhere, | ||
+ | :Lets the lotus flowers come to blossom, | ||
+ | :And lets the other come to ripeness; | ||
+ | |||
+ | <h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | ||
+ | :As the sun shining its own light | ||
+ | :simultaneously and without thought | ||
+ | :makes lotus flowers open their petals | ||
+ | :and brings ripening to other [crops], | ||
}} | }} |
Latest revision as of 14:00, 16 September 2020
Verse IV.59 Variations
बोधयत्य् एकमुक्ताभिः पाचयत्य् अपराण्य् अपि
bodhayaty ekamuktābhiḥ pācayaty aparāṇy api
རང་འོད་ཅིག་ཅར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །
པདྨ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། །
གཞན་དག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །
And with a single shining of its own rays,
Causes lotuses to bloom
And also ripens other [plants],
- De même que, sans y penser,
- En émettant soudain sa lumière,
- Le soleil fait s’ouvrir les lotus
- Et mûrir d’autres [plantes],
RGVV Commentary on Verse IV.59
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [4]
- Free from any searching thought,
- The sun, expanding its light, simultaneously, everywhere
- Makes the lotus flower unfold its leaves
- And causes to ripen (other kinds of plants).
Takasaki (1966) [5]
- Just as the sun, without thought—construction,
- With his own rays, simultaneously everywhere,
- Lets the lotus flowers come to blossom,
- And lets the other come to ripeness;
Fuchs (2000) [6]
- As the sun shining its own light
- simultaneously and without thought
- makes lotus flowers open their petals
- and brings ripening to other [crops],
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.
།སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གདུལ་བྱ་དང་གདུལ་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་གདུལ་བྱ་ནི་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། པདྨ་ལྟ་བུ་དང་ཆུ་དང་བའི་སྣོད་{br}ལྟ་བུའོ། །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རྟོག་མེད་པ། །རང་འོད་ཅིག་ཅར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །པདྨ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། །གཞན་དག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །ཉི་མ་དམ་ཆོས་འོད་ཟེར་དག །གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་པདྨ་ལ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་འཇུག །{br}ཆོས་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དག་གིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཁར་ཤར་བ། །ཀུན་མཁྱེན་ཉི་མ་འགྲོ་བར་ནི། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བར་མཛད། །གང་ཕྱིར་གདུལ་བྱ་དག་པ་ཡི། །ཆུ་ཡི་སྣོད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །བདེ་གཤེགས་ཉི་མའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཅིག་{br}ཆར་འཆར།