Verse V.21

From Buddha-Nature
m (Text replacement - "=།(.*)།" to "=$1། །")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 11: Line 11:
 
}}{{VerseVariation
 
}}{{VerseVariation
 
|VariationLanguage=Tibetan
 
|VariationLanguage=Tibetan
|VariationOriginal=།ཉོན་མོངས་རྨོངས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་ལ་སྐུར་བ་དང་།<br>།དེས་གསུངས་ཆོས་ལ་བརྙས་གང་དེ་ཀུན་ཞེན་ལྟས་བྱས།<br>།དེས་ན་ཞེན་ལྟའི་དྲི་ཅན་དེ་ལ་བློ་མི་སྦྱར།<br>།གོས་གཙང་ཚོན་གྱིས་རྣམ་འགྱུར་སྣུམ་གྱིས་གོས་པ་མིན།
+
|VariationOriginal=ཉོན་མོངས་རྨོངས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་ལ་སྐུར་བ་དང་། །<br>དེས་གསུངས་ཆོས་ལ་བརྙས་གང་དེ་ཀུན་ཞེན་ལྟས་བྱས། །<br>དེས་ན་ཞེན་ལྟའི་དྲི་ཅན་དེ་ལ་བློ་མི་སྦྱར། །<br>གོས་གཙང་ཚོན་གྱིས་རྣམ་འགྱུར་སྣུམ་གྱིས་གོས་པ་མིན། །
 
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916200 Dege, PHI, 144]
 
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916200 Dege, PHI, 144]
 
|VariationTrans=The entirety of deprecating the noble ones and blaming the dharma taught by them<br>Is the affliction of those with foolish character, created by views that entail clinging.<br>Therefore, one’s mind should not be mingled with what is stained by views that entail clinging —<br>[Only] a clean garment can be dyed but not one that is tainted by grease or dirt.
 
|VariationTrans=The entirety of deprecating the noble ones and blaming the dharma taught by them<br>Is the affliction of those with foolish character, created by views that entail clinging.<br>Therefore, one’s mind should not be mingled with what is stained by views that entail clinging —<br>[Only] a clean garment can be dyed but not one that is tainted by grease or dirt.

Latest revision as of 14:01, 16 September 2020

Ratnagotravibhāga Root Verse V.21

Verse V.21 Variations

आर्यांश्चापवदन्ति तन्निगदितं धर्मं च गर्हन्ति यत्
सर्वः सोऽभिनिवेशदर्शनकृतः क्लेशो विमूढात्मनाम्
तस्मान्नाभिनिवेशदृष्टिमलिने तस्मिन्निवेश्या मतिः
शुद्धं वस्त्रमुपैति रङ्गविकृतिं न स्नेहपङ्काङ्कितम्
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
āryāṃścāpavadanti tannigaditaṃ dharmaṃ ca garhanti yat
sarvaḥ so'bhiniveśadarśanakṛtaḥ kleśo vimūḍhātmanām
tasmānnābhiniveśadṛṣṭimaline tasminniveśyā matiḥ
śuddhaṃ vastramupaiti raṅgavikṛtiṃ na snehapaṅkāṅkitam
E. H. Johnston as input by the University of the West.[2]
ཉོན་མོངས་རྨོངས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་ལ་སྐུར་བ་དང་། །
དེས་གསུངས་ཆོས་ལ་བརྙས་གང་དེ་ཀུན་ཞེན་ལྟས་བྱས། །
དེས་ན་ཞེན་ལྟའི་དྲི་ཅན་དེ་ལ་བློ་མི་སྦྱར། །
གོས་གཙང་ཚོན་གྱིས་རྣམ་འགྱུར་སྣུམ་གྱིས་གོས་པ་མིན། །
The entirety of deprecating the noble ones and blaming the dharma taught by them
Is the affliction of those with foolish character, created by views that entail clinging.
Therefore, one’s mind should not be mingled with what is stained by views that entail clinging —
[Only] a clean garment can be dyed but not one that is tainted by grease or dirt.
Avec leurs vues d’attachement, les ignorants
qu’aveuglent leurs affections
Bafouent les êtres sublimes et dénigrent leurs enseignements.
N’allez donc pas souiller votre esprit à ces vues d’attachement
On teinte le tissu propre et non les tissus tachés de graisse.

RGVV Commentary on Verse V.21

།བདག་བསྲུང་བའི་ཐབས་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། གང་ཕྱིར་རྒྱལ་ལས་ཆེས་མཁས་འགའ་ཡང་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཡོད་མིན་ཏེ། །མ་ལུས་དེ་ཉིད་མཆོག་ནི་ཚུལ་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་གྱིས་མཁྱེན་གཞན་མིན་པ། །དེ་ཕྱིར་{br}དྲང་སྲོང་རང་ཉིད་ཀྱིས་གཞག་མདོ་སྡེ་གང་ཡིན་དེ་མི་དཀྲུག །ཐུབ་ཚུལ་གཞིག་ཕྱིར་དེ་ཡང་དམ་ཆོས་ལ་ནི་གནོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཉོན་མོངས་རྨོངས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་ལ་སྐུར་པ་དང་། །དེས་གསུངས་ཆོས་ལ་བརྙས་གང་དེ་ཀུན་ཞེན་ལྟས་བྱས། །དེས་ན་ཞེན་ལྟའི་དྲི་ཅན་དེ་ལ་བློ་མི་སྦྱར། །{br}གོས་གཙང་ཚོན་གྱིས་རྣམ་བསྒྱུར་སྣུམ་གྱིས་གོས་པ་མིན།

Other English translations[edit]

Obermiller (1931) [6]
The depreciation of a Saint by those possessed of passion and ignorance,
And the contempt regarding the Doctrine taught by him
Is always produced by erroneous views;
Therefore let not your mind become mingled
With the defilement of these views.—
Only clean a garment may be dyed,
But not one that is smeared with grease.
Takasaki (1966) [7]
The fact that people abuse the Sages
And blame the doctrine taught by the Sages,
All this is the Defilement of those whose nature is foolish
And is created by a prejudiced conception;
Therefore, your mind should not be attached
To the dirt of the prejudiced conception;
Indeed, only clean cloth can be dyed
But not one that is spoiled by oil and dust.
Fuchs (2000) [8]
Those blinded by poisons [and possessed of] the nature of ignorance
revile the noble ones and despise the teachings they have spoken.
Since all this stems from a fixated view, mind should not be joined
with polluted vision.
Clean cloth is totally transformed by color, but never is cloth [to be
treated] with oil.

Textual sources[edit]

Commentaries on this verse[edit]

Academic notes[edit]

  1. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  2. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  3. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  4. D pulls kleśo vimūdhātmānām together, saying "by those whose character is afflicted and ignorant" (nyon mongs rmongs bdag rnams kris). P says "those who are under the influence of afflictions" (nyon mongs dbang byas rnams kris) and omits "foolish character."
  5. VT (fol. 17r1) explains that if one’s mind is not mingled with such stains, it is able to become as pure as the beryl and so on in the examples of buddha activity above.
  6. Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
  7. Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
  8. Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.