Verse I.85
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.85 |MasterNumber=85 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=धर्मकायाद...") |
m (Text replacement - "།(.*)།" to "$1། །") |
||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
− | |VariationOriginal= | + | |VariationOriginal=མདོར་ན་ཟག་མེད་དབྱིངས་ལ་ནི། །<br>དོན་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བཞིས། །<br>ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །<br>རྣམ་གྲངས་བཞིར་ནི་རིག་པར་བྱ། ། |
− | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380997 Dege, PHI, 115] | + | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380997 Dege, PHI, 115-116] |
|VariationTrans=In brief, one should know<br>The four synonyms such as the dharmakāya<br>For the uncontaminated basic element<br>Since it is classified as fourfold in meaning. | |VariationTrans=In brief, one should know<br>The four synonyms such as the dharmakāya<br>For the uncontaminated basic element<br>Since it is classified as fourfold in meaning. | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 388 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 388 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
+ | }}{{VerseVariation | ||
+ | |VariationLanguage=Chinese | ||
+ | |VariationOriginal=略明法身等 義一而名異<br>依無漏界中 四種義差別 | ||
+ | |VariationOriginalSource=http://cbetaonline.dila.edu.tw/en/T31n1611_p0835b20 | ||
}} | }} | ||
+ | |EnglishCommentary=What is taught by the first half of this verse? | ||
+ | |||
+ | ::'''In brief, {D104a} one should know''' | ||
+ | ::'''The four synonyms such as the dharmakāya''' | ||
+ | ::'''For the uncontaminated basic element''' | ||
+ | ::'''Since it is classified as fourfold in meaning'''. I.85 | ||
+ | |||
+ | '''In brief, one should know the four synonyms for the uncontaminated basic element''', the '''tathāgata''' heart, with regard to its four meanings. | ||
+ | |OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | ||
+ | :In shorty the Immaculate Absolute Essence, | ||
+ | :Taken from 4 different points of view, | ||
+ | :Is to be known b y 4 synonyms,— | ||
+ | :That of the Cosmical Body and the rest. | ||
+ | |||
+ | <h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | ||
+ | :It should be known, in brief, | ||
+ | :There are 4 synonyms, the Absolute Body and others | ||
+ | :Since [the Germ] in the Immaculate Sphere | ||
+ | :Has four meanings from different aspects. | ||
+ | |||
+ | <h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | ||
+ | :Since the unpolluted expanse has, put briefly, | ||
+ | :four different types of meaning, | ||
+ | :it should be known in terms of four synonyms: | ||
+ | :the dharmakaya and so forth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:51, 18 August 2020
Verse I.85 Variations
चत्वारोऽनास्रवे धातौ चतुरर्थप्रभेदतः
catvāro'nāsrave dhātau caturarthaprabhedataḥ
དོན་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བཞིས། །
ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །
རྣམ་གྲངས་བཞིར་ནི་རིག་པར་བྱ། །
The four synonyms such as the dharmakāya
For the uncontaminated basic element
Since it is classified as fourfold in meaning.
依無漏界中 四種義差別
- En bref, sachez que comme on peut approcher le sens
- De l’immensité non contaminée sous quatre angles,
- Le « corps absolu » et les trois autres termes ci-dessus
- Sont de simples synonymes.
RGVV Commentary on Verse I.85
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [3]
- In shorty the Immaculate Absolute Essence,
- Taken from 4 different points of view,
- Is to be known b y 4 synonyms,—
- That of the Cosmical Body and the rest.
Takasaki (1966) [4]
- It should be known, in brief,
- There are 4 synonyms, the Absolute Body and others
- Since [the Germ] in the Immaculate Sphere
- Has four meanings from different aspects.
Fuchs (2000) [5]
- Since the unpolluted expanse has, put briefly,
- four different types of meaning,
- it should be known in terms of four synonyms:
- the dharmakaya and so forth.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.