Verse I.11
m (Text replacement - "།(.*)།" to "$1། །") |
|||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
− | |VariationOriginal= | + | |VariationOriginal=ཆགས་བྲལ་ཉིད་ནི་འགོག་པ་དང་། །<br>ལམ་གྱི་བདེན་པ་དག་གིས་བསྡུས། །<br>གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དེ་དག་ཀྱང་། །<br>ཡོན་ཏན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་རིག་བྱ། ། |
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380991 Dege, PHI, 109] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380991 Dege, PHI, 109] | ||
|VariationTrans=Freedom from attachment consists of<br>The two realities of cessation and the path.<br>In due order, these two are to be understood<br>Through three qualities each. | |VariationTrans=Freedom from attachment consists of<br>The two realities of cessation and the path.<br>In due order, these two are to be understood<br>Through three qualities each. | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 342. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 342. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
+ | }}{{VerseVariation | ||
+ | |VariationLanguage=Chinese | ||
+ | |VariationOriginal=滅諦道諦等 二諦攝取離<br> | ||
+ | 彼各三功德 次第說應知<br> | ||
+ | |VariationOriginalSource=http://cbetaonline.dila.edu.tw/en/T31n1611_p0823c12 | ||
}} | }} | ||
+ | |EnglishCommentary=What is taught by this? | ||
+ | |||
+ | ::'''By virtue of its being inconceivable, free from the dual, nonconceptual,''' | ||
+ | ::'''Pure, manifesting, and a remedial factor,'''<ref>J ''vipakṣa/pratipakṣa'', which literally means "opponent" or "adversary,"but for stylistic reasons, I follow the Tibetan ''gnyen po''. </ref> | ||
+ | ::'''It is what is and what makes free from attachment, respectively— ''' | ||
+ | ::'''The dharma that is characterized by the two realities. I.10''' | ||
+ | |||
+ | This [verse] describes the jewel of the dharma in brief as consisting of eight qualities. {D80a} What are these eight qualities? They are its being '''inconceivable, free from the dual, nonconceptual, pure''', making '''manifest''', being a counteractive '''factor, being''' free from attachment, and being the cause of being '''free from attachment'''. | ||
|OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | |OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | ||
:The freedom from passions consists | :The freedom from passions consists |
Latest revision as of 11:30, 18 August 2020
Verse I.11 Variations
गुणैस्त्रिभिस्त्रिभिश्चैते वेदितव्ये यथाक्रमम्
guṇaistribhistribhiścaite veditavye yathākramam
ལམ་གྱི་བདེན་པ་དག་གིས་བསྡུས། །
གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དེ་དག་ཀྱང་། །
ཡོན་ཏན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་རིག་བྱ། །
The two realities of cessation and the path.
In due order, these two are to be understood
Through three qualities each.
- La libération de l’attachement se ramène
- Aux vérités de la cessation et de la voie.
- On saura que dans cet ordre
- Chacune possède trois qualités.
RGVV Commentary on Verse I.11
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [4]
- The freedom from passions consists
- In the Truths of Extinction and of the Path;
- These 2; taken respectively,
- Are each known by 3 distinctive features.一
Takasaki (1966) [5]
- Deliverance is summarized
- In both truths, Extinction and Path,
- Which are each to be known
- By three qualities according to order.
Fuchs (2000) [6]
- Freedom from attachment [as fruit and means]
- consists of the truths of cessation and path.
- Accordingly these should also be known
- by means of three qualities each.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- J vipakṣa/pratipakṣa, which literally means "opponent" or "adversary,"but for stylistic reasons, I follow the Tibetan gnyen po.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.