Verse V.12
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=V.12 |MasterNumber=389 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=पुण्यं पार...") |
m (Text replacement - "=།(.*)།" to "=$1། །") |
||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
− | |VariationOriginal= | + | |VariationOriginal=བསོད་ནམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལྔ། །<br>དེ་ལ་རྣམ་གསུམ་རྟོག་མེད་པས། །<br>དེ་རྫོགས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི། །<br>དེ་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤང་ཕྱིར། ། |
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916200 Dege, PHI, 144] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916200 Dege, PHI, 144] | ||
|VariationTrans=Merit refers to the [first] five pāramitās,<br>Its completion is due to being nonconceptual<br>About the three aspects, and its purity<br>Is by virtue of the relinquishment of its antagonistic factors. | |VariationTrans=Merit refers to the [first] five pāramitās,<br>Its completion is due to being nonconceptual<br>About the three aspects, and its purity<br>Is by virtue of the relinquishment of its antagonistic factors. | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 457 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 457 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
+ | |EnglishCommentary=The summarized meaning of these verses should be understood by the following nine verses. | ||
+ | |||
+ | ::'''With regard to the foundation, its change, | ||
+ | ::'''Its qualities, and the promotion of welfare, | ||
+ | ::'''These four aspects of the object of the wisdom | ||
+ | ::'''Of the victors as they were described, V.7 | ||
+ | |||
+ | ::'''The intelligent have faith in [the foundation’s] existing, | ||
+ | ::'''[Its change’s] being possible,<ref>I follow MA/MB °''śakyatva''° against J °''śaktatva''°. </ref> and its being endowed with qualities. | ||
+ | ::'''Therefore, they swiftly become suitable | ||
+ | ::'''To attain the state of a tathāgata. V.8 | ||
+ | |||
+ | ::'''They are full of confidence and faith, [thinking,] | ||
+ | ::'''"This inconceivable object exists, | ||
+ | ::'''Can be attained by someone like me, | ||
+ | ::'''And, once attained, possesses such qualities." V.9 | ||
+ | |||
+ | ::'''Thereby, bodhicitta as the receptacle | ||
+ | ::'''Of qualities such as confidence, vigor, | ||
+ | ::'''Mindfulness, dhyāna, and prajñā | ||
+ | ::'''Is present in them at all times. V.10 | ||
+ | |||
+ | ::'''Since that [bodhicitta] is always<ref>Following DP and C, ''tatcitta''° is to be emended to ''tannitya''°. </ref> present, | ||
+ | ::'''The children of the victors are irreversible (P134b) | ||
+ | ::''' And reach the completion | ||
+ | ::'''And purity of the pāramitā of merit. V.11 | ||
+ | |||
+ | ::'''Merit refers to the [first] five pāramitās, | ||
+ | ::'''Its completion is due to being nonconceptual | ||
+ | ::'''About the three aspects,<ref>As V.14 explains, these refer to the three spheres of agent, object, and action. </ref> and its purity | ||
+ | ::'''Is by virtue of the relinquishment of its antagonistic factors. V.12 | ||
+ | |||
+ | ::'''Generosity is the merit that arises from giving, | ||
+ | ::'''Discipline is declared to arise from discipline, | ||
+ | ::'''The pair of patience and dhyāna arises | ||
+ | ::'''From meditation, and vigor is present in all. V.13 (J117) | ||
+ | |||
+ | ::'''Conceptions in terms of the three spheres | ||
+ | ::'''Are asserted as the cognitive obscurations. | ||
+ | ::'''Antagonistic factors<ref>DP "conceptions" (''ram tog''). </ref> such as envy<ref>DP "miserliness" (''ser sna''). </ref> | ||
+ | ::'''Are held to be the afflictive obscurations. V.14 | ||
+ | |||
+ | ::'''Without prajñā, the other [pāramitās] do not represent | ||
+ | ::'''The causes for relinquishing these [obscurations]. | ||
+ | ::'''Therefore, prajñā is the highest one, and its<ref>MA/MB ''cāsyā'' instead of J ''cāsya''.</ref> root (D128b) | ||
+ | ::'''Is study, so study is supreme [too]. V.15 | ||
+ | |OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | ||
+ | :The Highest Virtues are 5 in number, | ||
+ | :And there being no thought-construction | ||
+ | :With regard to their 3 aspects, | ||
+ | :Their accomplishment represents perfect Purification, | ||
+ | :Since all hostile elements are completely removed. | ||
+ | |||
+ | <h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | ||
+ | :'The [Highest of] Merits' means the [first] 5 Highest virtues, | ||
+ | :'Its accomplishment' is owing to his being non-discriminative | ||
+ | :With regard to the three aspects [of activity], | ||
+ | :And 'the perfect purity' is caused by his removal of the opponents. | ||
+ | |||
+ | <h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | ||
+ | :Once these five perfections of merit | ||
+ | :are not ideated in threefold division, | ||
+ | :they will become perfect and fully pure, | ||
+ | :as their opposite facets are abandoned. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 14:00, 16 September 2020
Verse V.12 Variations
तत्पूरिः परिशुद्धिस्तु तद् विपक्षप्रहाणतः
tatpūriḥ pariśuddhistu tad vipakṣaprahāṇataḥ
དེ་ལ་རྣམ་གསུམ་རྟོག་མེད་པས། །
དེ་རྫོགས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི། །
དེ་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤང་ཕྱིར། །
Its completion is due to being nonconceptual
About the three aspects, and its purity
Is by virtue of the relinquishment of its antagonistic factors.
- Ils n’ont aucune idée des trois pôles de l’acte
- Quand ils s’adonnent aux cinq vertus liées aux mérites,
- Si bien que pour parfaire et purifier,
- Il leur suffit d’écarter les facteurs contraires.
RGVV Commentary on Verse V.12
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [10]
- The Highest Virtues are 5 in number,
- And there being no thought-construction
- With regard to their 3 aspects,
- Their accomplishment represents perfect Purification,
- Since all hostile elements are completely removed.
Takasaki (1966) [11]
- 'The [Highest of] Merits' means the [first] 5 Highest virtues,
- 'Its accomplishment' is owing to his being non-discriminative
- With regard to the three aspects [of activity],
- And 'the perfect purity' is caused by his removal of the opponents.
Fuchs (2000) [12]
- Once these five perfections of merit
- are not ideated in threefold division,
- they will become perfect and fully pure,
- as their opposite facets are abandoned.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- I follow MA/MB °śakyatva° against J °śaktatva°.
- Following DP and C, tatcitta° is to be emended to tannitya°.
- As V.14 explains, these refer to the three spheres of agent, object, and action.
- DP "conceptions" (ram tog).
- DP "miserliness" (ser sna).
- MA/MB cāsyā instead of J cāsya.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.