Verse IV.75
m (Text replacement - "=།(.*)།" to "=$1། །") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
− | |VariationOriginal= | + | |VariationOriginal=ཇི་ལྟར་ས་ལས་སྐྱེ་བ་ཀུན། །<br>རྟོག་མེད་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །<br>འཕེལ་དང་བརྟེན་དང་ཡངས་འགྱུར་ལྟར། ། |
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916196 Dege, PHI, 140-141] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916196 Dege, PHI, 140-141] | ||
|VariationTrans=Just as all that grows on the earth<br>Comes to grow, thrive, and expand<br>Through relying on the ground<br>That is without thoughts, | |VariationTrans=Just as all that grows on the earth<br>Comes to grow, thrive, and expand<br>Through relying on the ground<br>That is without thoughts, |
Latest revision as of 14:00, 16 September 2020
Verse IV.75 Variations
निश्रित्य वृद्धिं वैरूढिं वैपुल्यमुपयान्ति च
niśritya vṛddhiṃ vairūḍhiṃ vaipulyamupayānti ca
རྟོག་མེད་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །
འཕེལ་དང་བརྟེན་དང་ཡངས་འགྱུར་ལྟར། །
Comes to grow, thrive, and expand
Through relying on the ground
That is without thoughts,
- De même que tout ce qui naît de la terre
- Prend appui sur la terre, qui n’a pas de pensées,
- Pour croître, se renforcer et s’épanouir,
RGVV Commentary on Verse IV.75
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [5]
- As all that is produced by the earth,
- Being, unconsciously, supported by it,
- Can thrive, show (its growth), and expand,
Takasaki (1966) [6]
- Just as all plants,
- Taking resort to the earth
- Which has no searching thought,
- Come to grow, thrive and expand;
Fuchs (2000) [7]
- Everything that grows from the earth
- will increase and become firm and vast
- on the support of its thought-free soil.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Jñānālokālaṃkārasūtra, D100, fols. 288a.5–288b.4.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.
།ས་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ས་ལས་སྐྱེ་བ་ཀུན། །རྟོག་མེད་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །འཕེལ་དང་{br}བསྟན་དང་ཡངས་འགྱུར་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས། །རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །འགྲོ་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ནི། །མ་ལུས་པར་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར།