Difference between revisions of "Category:Lotsāwa House"
(Created page with "{{OrganizationCategoryPage |image=File:Lotsawa House logo.png |link=https://www.lotsawahouse.org/ |wpDescription='''Lotsawa House''' is a virtual library of translations from...") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
The vast majority of texts on the site were suggested for inclusion by Tibetan lamas and expert scholars, many of whom also kindly offered their help and advice in the translation process. This collaboration between translators and native experts is modelled upon the ancient partnerships of lotsāwas and paṇḍitas, which proved so effective when the Buddhist canon was first translated into Tibetan. | The vast majority of texts on the site were suggested for inclusion by Tibetan lamas and expert scholars, many of whom also kindly offered their help and advice in the translation process. This collaboration between translators and native experts is modelled upon the ancient partnerships of lotsāwas and paṇḍitas, which proved so effective when the Buddhist canon was first translated into Tibetan. | ||
+ | |||
+ | [https://www.lotsawahouse.org/translators/ List of all translators on Lotsawa House] | ||
'''Founder/Senior Editor''' | '''Founder/Senior Editor''' | ||
Line 15: | Line 17: | ||
Roger Espel Llima was born in Barcelona, and studied mathematics and linguistics in Paris and Clermont-Ferrand in France. He has been studying Tibetan language and Buddhist philosophy at the Rigpa Shedra East in Pharping, Nepal since 2007. He is also the Spanish translator for a number of Dharma books, and Catalan translator for The Tibetan Book of Living and Dying. | Roger Espel Llima was born in Barcelona, and studied mathematics and linguistics in Paris and Clermont-Ferrand in France. He has been studying Tibetan language and Buddhist philosophy at the Rigpa Shedra East in Pharping, Nepal since 2007. He is also the Spanish translator for a number of Dharma books, and Catalan translator for The Tibetan Book of Living and Dying. | ||
+ | |wpPage=https://www.lotsawahouse.org/other/about | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:11, 17 February 2021
Lotsāwa House
The site began in 2004 with just a handful of translations in English, but has since grown into a large repository containing more than 2500 texts in nine different languages, including the original sources.
The vast majority of texts on the site were suggested for inclusion by Tibetan lamas and expert scholars, many of whom also kindly offered their help and advice in the translation process. This collaboration between translators and native experts is modelled upon the ancient partnerships of lotsāwas and paṇḍitas, which proved so effective when the Buddhist canon was first translated into Tibetan.
List of all translators on Lotsawa House
Founder/Senior Editor
Adam Pearcey holds a PhD from SOAS, University of London, and a Master's degree from the University of Oxford. His publications include (as translator) His Holiness the Dalai Lama's Mind in Comfort and Ease (Wisdom Publications, 2007), Ga Rabjampa's To Dispel the Misery of the World (Wisdom Publications, 2012), and Beyond the Ordinary Mind: Dzogchen, Rimé, and the Path of Perfect Wisdom (Snow Lion Publications, 2018).
Webmaster
Roger Espel Llima was born in Barcelona, and studied mathematics and linguistics in Paris and Clermont-Ferrand in France. He has been studying Tibetan language and Buddhist philosophy at the Rigpa Shedra East in Pharping, Nepal since 2007. He is also the Spanish translator for a number of Dharma books, and Catalan translator for The Tibetan Book of Living and Dying.
This category currently contains no pages or media.