Verse I.142
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.142 |MasterNumber=142 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=मृत्पङ्कल...") |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
|VariationOriginal=मृत्पङ्कलेपवज्ज्ञेयास्त्रिभूम्यनुगता मलाः<br>वज्रोपमसमाधानज्ञानवध्या महात्मनाम् | |VariationOriginal=मृत्पङ्कलेपवज्ज्ञेयास्त्रिभूम्यनुगता मलाः<br>वज्रोपमसमाधानज्ञानवध्या महात्मनाम् | ||
|VariationTrans=mṛtpaṅkalepavajjñeyāstribhūmyanugatā malāḥ<br>vajropamasamādhānajñānavadhyā mahātmanām | |VariationTrans=mṛtpaṅkalepavajjñeyāstribhūmyanugatā malāḥ<br>vajropamasamādhānajñānavadhyā mahātmanām | ||
+ | |VariationTransSource=E. H. Johnston as input by the University of the West.<ref>[http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/575/2687 Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input]</ref> | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan |
Revision as of 16:27, 9 May 2019
Verse I.142 Variations
वज्रोपमसमाधानज्ञानवध्या महात्मनाम्
vajropamasamādhānajñānavadhyā mahātmanām
།ས་འདམ་གོས་བཞིན་ཤེས་བྱ་སྟེ།
།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལྟའི།
།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཞོམ་བྱ་ཡིན།
Should be known to be like a clay mold.
They are to be overcome by the wisdom
Of the vajra-like samādhi of great beings.
- Les souillures liées aux trois terres [pures]
- Sont comparables à des traces d’argile [sur une statue].
- Le recueillement Adamantin des grands êtres
- En aura raison.
RGVV Commentary on Verse I.142
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.