Verse I.143
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.143 |MasterNumber=143 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=एवं पद्मा...") |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
|VariationOriginal=एवं पद्मादिभिस्तुल्या नव रागादयो मलाः<br>धातोर्बुद्धादिसाधर्म्यं स्वभावत्रयसंग्रहात् | |VariationOriginal=एवं पद्मादिभिस्तुल्या नव रागादयो मलाः<br>धातोर्बुद्धादिसाधर्म्यं स्वभावत्रयसंग्रहात् | ||
|VariationTrans=evaṃ padmādibhistulyā nava rāgādayo malāḥ<br>dhātorbuddhādisādharmyaṃ svabhāvatrayasaṃgrahāt | |VariationTrans=evaṃ padmādibhistulyā nava rāgādayo malāḥ<br>dhātorbuddhādisādharmyaṃ svabhāvatrayasaṃgrahāt | ||
+ | |VariationTransSource=E. H. Johnston as input by the University of the West.<ref>[http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/575/2687 Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input]</ref> | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan |
Revision as of 16:27, 9 May 2019
Verse I.143 Variations
धातोर्बुद्धादिसाधर्म्यं स्वभावत्रयसंग्रहात्
dhātorbuddhādisādharmyaṃ svabhāvatrayasaṃgrahāt
།པདྨ་ལ་སོགས་དག་དང་མཚུངས།
།རང་བཞིན་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་ཕྱིར་ཁམས།
།སངས་རྒྱས་སོགས་དང་ཆོས་མཚུངས་སོ།
Resemble a lotus and so on.
Due to consisting of three natures,
The basic element is similar to a buddha and so on.
- L’attachement et les huit autres souillures
- Sont donc comparables à un lotus fané et aux huit autres exemples.
- Ramené à sa triple nature, l’Élément
- Est comparable à un bouddha et ainsi de suite.
RGVV Commentary on Verse I.143
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.