Verse I.137
(Saved using "Save and continue" button in form) |
|||
Line 15: | Line 15: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 402 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 402 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
+ | |OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | ||
+ | :Just as impurities are something repulsive,- | ||
+ | :In a like way with those that are possessed of desire, | ||
+ | :The outburst of their passions, being the cause | ||
+ | :For giving way to the desires, is abhorrent like impurities. | ||
+ | |||
+ | <h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | ||
+ | :Just as the impurities are somewhat disagreeable; | ||
+ | :Likewise those who have got rid of desire | ||
+ | :[Regard] Passion as something disagreeable, | ||
+ | :Being characterized as devoted to [such] Passion, | ||
+ | :The outburst of Passions is repulsive like impurities. | ||
+ | |||
+ | <h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | ||
+ | :Filth is repugnant. | ||
+ | :Being the cause for those bound up with greed | ||
+ | :to indulge in sense pleasures, | ||
+ | :the active state [of the poisons] resembles it. | ||
}} | }} |
Revision as of 13:58, 16 May 2019
Verse I.137 Variations
कामसेवानिमित्तत्वात् पर्युत्थानान्यमेध्यवत्
kāmasevānimittatvāt paryutthānānyamedhyavat
།དེ་བཞིན་ཆགས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི།
།འདོད་པ་བསྟེན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཕྱིར།
།ཀུན་ནས་ལྡང་བ་མི་གཙང་འདྲ།
So is desire to those free from desire.
Being the causes for indulging in desire,
The outbursts [of the afflictions] are like excrement.
- De même que les immondices sont répugnantes,
- Immonde est l’émergence [des poisons],
- Car elle est la cause dont dépend le désir
- De ceux qui lui sont attachés.
RGVV Commentary on Verse I.137
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Obermiller (1931) [3]
- Just as impurities are something repulsive,-
- In a like way with those that are possessed of desire,
- The outburst of their passions, being the cause
- For giving way to the desires, is abhorrent like impurities.
Takasaki (1966) [4]
- Just as the impurities are somewhat disagreeable;
- Likewise those who have got rid of desire
- [Regard] Passion as something disagreeable,
- Being characterized as devoted to [such] Passion,
- The outburst of Passions is repulsive like impurities.
Fuchs (2000) [5]
- Filth is repugnant.
- Being the cause for those bound up with greed
- to indulge in sense pleasures,
- the active state [of the poisons] resembles it.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.