Verse II.4
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=II.4 |MasterNumber=171 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=बुद्धत्वम...") |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 416 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 416 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
+ | |EnglishCommentary=(J80) Now, [there follows] a verse on buddhahood and the means for its attainment, which refers to (1) the topic of ''nature'' and (2) the topic of ''cause''. | ||
+ | |||
+ | ::'''Buddhahood, spoken of as being luminous by nature [but] having been obscured by the massive web''' | ||
+ | ::'''Of the thick clouds of adventitious afflictive and cognitive [obscurations], just as the sun and the sky,''' | ||
+ | ::'''Is endowed with all the stainless buddha qualities and is permanent, everlasting, and eternal.''' | ||
+ | ::'''It is attained based on the wisdom that is nonconceptual about [all] phenomena and discriminates them.''' II.3 | ||
+ | |||
+ | The meaning of this verse is to be understood in brief through the [following] four verses. | ||
+ | |||
+ | ::'''Buddhahood is characterized''' | ||
+ | ::'''By [its] inseparable pure attributes'''— | ||
+ | ::'''The two characteristics of wisdom and relinquishment'''<ref>VT (fol. 14r3) relates "two"to "relinquishment,"referring to the characteristic of the elimination of afflictive and cognitive obscurations. </ref>— | ||
+ | ::'''Which are similar to the sun and the sky'''. II.4 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ::'''It possesses all the buddha attributes''' | ||
+ | ::'''Which are beyond the sands of the river Gaṅgā [in number]''', | ||
+ | ::'''Luminous, unproduced,''' | ||
+ | ::'''And manifesting in an inseparable manner'''. II.5 | ||
+ | |||
+ | ::'''By virtue of not being established by any nature''', | ||
+ | ::'''Being pervasive, and being adventitious,''' | ||
+ | ::'''Afflictive and cognitive obscurations''' | ||
+ | ::'''Are described as being like clouds in it'''.<ref>I follow MA/MB ''tasmin'' against J ''tasmān''. </ref> II.6 | ||
+ | |||
+ | ::'''The cause of becoming separated''' | ||
+ | ::'''From the two obscurations is twofold wisdom'''. | ||
+ | ::'''This wisdom is asserted as the nonconceptual one''' | ||
+ | ::'''And the one attained subsequent to that'''. II.7 | ||
+ | |||
+ | As for its being said [above] that "purity is the nature of the fundamental change," here, in brief, purity is twofold—natural purity and the purity (P121a) of being without stains. Here, natural purity is [in itself] liberation, but it is not [yet] freed because the '''luminous''' nature of the mind has not become freed from '''adventitious''' stains. The purity of being '''without stains''' is [both] liberation and freed because the '''luminous''' nature of the mind has become freed from all '''adventitious''' stains without exception, just as water and so on [having become freed from] the stains of silt and so on.<ref>I follow MA/MB ''rajomalādibhyaḥ'' against J ''rajojalādibhyaḥ''. </ref> | ||
}} | }} |
Revision as of 12:17, 5 February 2020
Verse II.4 Variations
आदित्याकाशवज्ज्ञानप्रहाणद्वयलक्षणम्
ādityākāśavajjñānaprahāṇadvayalakṣaṇam
།དག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་རབ་ཕྱེ་བ།
།ཉི་མ་མཁའ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དང་།
།སྤངས་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ།
By [its] inseparable pure attributes—
The two characteristics of wisdom and relinquishment—
Which are similar to the sun and the sky.
- L’indivisible bouddhéité se distingue
- Pleinement par ses qualités pures,
- Comme si elle se dédoublait en soleil de la sagesse
- Et en ciel de l’élimination.
RGVV Commentary on Verse II.4
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- VT (fol. 14r3) relates "two"to "relinquishment,"referring to the characteristic of the elimination of afflictive and cognitive obscurations.
- I follow MA/MB tasmin against J tasmān.
- I follow MA/MB rajomalādibhyaḥ against J rajojalādibhyaḥ.
།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིའི་དོན་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་{br}ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་རིག་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་དབྱེར་མེད་པ། །དག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་རབ་དབྱེ་བ། །ཉི་མཁའ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་དང་། །སྤངས་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །འོད་གསལ་བྱས་མིན་དབྱེར་མེད་པར། །གཟུགས་ཅན་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་ནི། །རྡུལ་ལས་{br}འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ཉིད། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་མ་གྲུབ་དང་། །ཁྱབ་དང་གློ་བུར་བ་ཉིད་ཀྱིས། །ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དེ། །སྤྲིན་དང་འདྲ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན། །སྒྲིབ་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ཡི། །རྒྱུ་ནི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མི་རྟོག་པ་དང་དེ་{br}ཡི་ནི། །རྗེས་ཐོབ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་འདོད། །རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དྲི་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་{br}གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། གང་ཞིག་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ཡིན་པ་སྟེ། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་དང་མ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། རྡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། སེམས་ཀྱི་{br}རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ་ལ་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།