Verse IV.53

From Buddha-Nature
(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=IV.53 |MasterNumber=332 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=सर्वत्र द...")
 
Line 16: Line 16:
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 447 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 447 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
 
}}
 
}}
 +
|EnglishCommentary=(4) (J107) [That sūtra also] says that [buddha activity] is like Mahābrahmā.<ref>''Jñānālokālaṃkārasūtra'', D100, fols. 283a.5–284b.5.</ref>
 +
 +
::'''Just as Brahmā, without moving away'''
 +
::'''From the abode belonging to Brahmā,'''
 +
::'''Effortlessly displays his appearance'''
 +
::'''Everywhere in the sphere of the gods''', IV.53
 +
 +
::'''So the sage, without moving away'''
 +
::'''From the dharmakāya''',
 +
::'''Effortlessly displays himself to the suitable''' (D125b)
 +
::'''Through emanations in all realms'''. IV.54
 +
 +
::'''Just as Brahmā does not move away from his palace and yet his constant manifestation in the desire realm'''
 +
::'''Is seen by the gods, with their desire for objects being relinquished through this seeing''',
 +
::'''So the Sugata does not move away from the kāya of the genuine dharma and yet is seen by the suitable ones'''
 +
::'''In all worlds, with their stains always being relinquished in their entirety by this seeing'''. IV.55
 +
 +
::'''Just as, by virtue of his own previous aspiration prayers'''
 +
::'''And as a result of the virtues of the gods,'''
 +
::'''Brahmā manifests his appearance without effort''',
 +
::'''So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya'''. IV.56
 
}}
 
}}

Revision as of 11:04, 7 February 2020

Ratnagotravibhāga Root Verse IV.53

Verse IV.53 Variations

सर्वत्र देवभवने ब्राह्म्याद् अविचलन् पदात्
प्रतिभासं यथा ब्रह्मा दर्शयत्य् अप्रयत्नतः
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
sarvatra devabhavane brāhmyād avicalan padāt
pratibhāsaṃ yathā brahmā darśayaty aprayatnataḥ
E. H. Johnston as input by the University of the West.[2]
།ཇི་ལྟར་ཚངས་པ་ཚངས་པ་ཡི།
།གནས་ནས་འཕྲོ་བ་མེད་བཞིན་དུ།
།ལྷ་ཡི་གནས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།
།སྣང་བ་འབད་མེད་སྟོན་པ་ལྟར།
Just as Brahmā, without moving away
From the abode belonging to Brahmā,
Effortlessly displays his appearance
Everywhere in the sphere of the gods,
De même que, sans quitter son palais,
Brahma manifeste des apparences
De lui-même dans tous les lieux divins
Sans fournir le moindre effort,

RGVV Commentary on Verse IV.53

།ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བཞིན་{br}ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཚངས་པ་ཚངས་པ་ཡི། །གནས་ནས་འཕོ་བ་མེད་བཞིན་དུ། །ལྷ་ཡི་གནས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །སྣང་བ་འབད་མེད་སྟོན་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཐུབ་པའི་ཆོས་སྐུ་ལས། །བསྐྱོད་པ་མེད་པར་ཁམས་ཀུན་ཏུ། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འབད་མེད་པར། །སྤྲུལ་

པ་དག་གིས་སྟོན་པར་མཛད། །ཇི་ལྟར་ཚངས་རྟག་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་མི་གཡོ་འདོད་ཁམས་ཞུགས་པ་དེ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་དེ་མཐོང་དེ་ཡང་ཡུལ་ལ་དགའ་བ་སྤོང་བྱེད་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདེ་གཤེགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མི་བསྐྱོད་འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་དེ། །སྐལ་ལྡན་གྱིས་{br}མཐོང་དེ་ནི་མཐོང་དེ་རྟག་ཏུ་དྲི་མ་ཀུན་སེལ་བྱེད། །སྔོན་གྱི་རང་ཉིད་སྨོན་ལམ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགེ་བའི་མཐུས། །ཇི་ལྟར་ཚངས་པ་འབད་མེད་སྣང་། །རང་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་བཞིན་ནོ།

Other English translations[edit]

Textual sources[edit]

Commentaries on this verse[edit]

Academic notes[edit]

  1. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  2. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  3. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  4. Jñānālokālaṃkārasūtra, D100, fols. 283a.5–284b.5.