Template:Verse

From Buddha-Nature

Revision as of 09:37, 31 July 2018 by JeremiP (talk | contribs) ((by SublimeText.Mediawiker))

Verse Verse


Tibetan
རྫོགས་སངས་སྐུ་ནི་འཕྲོ་ཕྱིར་དང་།།
དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཕྱིར་དང་།།
རིགས་ཡོད་ཕྱིར་ན་ལུས་ཅན་ཀུན།།
རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན།།
體及因果業  相應及以行
時差別遍處  不變無差別
彼妙義次第  第一真法性
我如是略說  汝今應善知
Since the perfect buddhakaya radiates,
Since suchness is undifferentiable,
And because of the disposition,
All beings always possess the buddha heart.
The Buddha's Body penetrates everywhere,
Reality is of undifferentiated nature,
And the Germ [of the Buddha] exists (in the living beings).
Therefore, all living beings are
Always possessed of the Matrix of the Buddha.
Brunnhölzl
Chinese Takasaki

Other English Translations[edit]

Textual Sources[edit]

  1. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  2. Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.