Verse I.12

From Buddha-Nature

< Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra‎ | Root Verses

Revision as of 14:25, 6 May 2019 by Mort (talk | contribs) (Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.12 |MasterNumber=12 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=अतर्क्यत्...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Ratnagotravibhāga Root Verse I.12

Verse I.12 Variations

अतर्क्यत्वादलाप्यत्वादार्यज्ञानादचिन्यता
शिवत्वादद्वयाकल्पौ शुद्‍ध्यादि त्रयनर्कवत्
atarkyatvādalāpyatvādāryajñānādacinyatā
śivatvādadvayākalpau śuddhyādi trayanarkavat
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།བརྟག་མིན་ཕྱིར་དང་བརྗོད་མིན་ཕྱིར།
།འཕགས་པས་མཁྱེན་ཕྱིར་བསམ་མེད་ཉིད།
།ཞི་ཉིད་གཉིས་མེད་རྟོག་མེད་དེ།
།དག་སོགས་གསུམ་ནི་ཉི་བཞིན་ནོ།
Because of being inscrutable, because of being inexpressible,
And because of being the wisdom of the noble ones, it is inconceivable.
Because of being peaceful, it is free from the dual and without

conceptions.
[In its] three [qualities] such as being pure, it is like the sun.

Non analysable, inexprimable,
Connu des [seuls] êtres sublimes, il est inconcevable.
Paix, il est libre des deux [voiles] et de la pensée ;
Sa pureté et ses deux autres qualités l’assimilent au soleil.

RGVV Commentary on Verse I.12