Verse II.26
Verse II.26 Variations
पदं तदमलज्ञानं शुक्लधर्मास्पदत्वतः
padaṃ tadamalajñānaṃ śukladharmāspadatvataḥ
།རྟག་དང་འཕོ་མེད་ཤེས་པར་བྱ།
།དྲི་མེད་ཤེས་དེ་དཀར་པོ་ཡི།
།ཆོས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ཕྱིར་ན་གནས།
Everlasting, peaceful, eternal, and imperishable.
This stainless wisdom is the matrix
Because it is the foundation of [all] pure attributes.
- Indestructibles de ces quatre façons, [les deux corps]
- Sont stables, paisibles, permanents et libres de la transmigration.
- L’absence de souillures et la sagesse en sont la source
- En tant que supports des qualités pures.
RGVV Commentary on Verse II.26
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
No Tibetan commentary defined.