Verse IV.32
Verse IV.32 Variations
चोदयत्यमरान् सर्वानसकृद्देवदुन्दुभिः
codayatyamarān sarvānasakṛddevadundubhiḥ
།ཞི་བའི་སྒྲ་ཡིས་བག་མེད་པའི།
།ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དང་ཡང་།
།ཆོས་ཀྱི་རྔས་ནི་སྐུལ་བྱེད་ལྟར།
Summons all the heedless gods
Through the sounds "impermanence,"
"Suffering," "lack of self," and "peace,"
- Le tambour du Dharma exhorte encore
- Et toujours les dieux insouciants,
- Au son des mots : impermanence,
- Souffrance, irréalité du soi et paix.
RGVV Commentary on Verse IV.32
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.