Property:Drel

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
En plus des premiers exposés, La Continuité suprême enseigne La présence de l’Élément spirituel Pour éliminer les cinq défauts.  +
Ainsi, l’esprit d’Éveil ne naîtra point Chez ceux qui, n’ayant pas entendu [cet enseignement], Se méprisent eux-mêmes Jusqu’à perdre courage.  +
D’entre ceux qui ont produit l’esprit d’Éveil, Certains se disent supérieurs Et tiennent pour inférieurs Ceux que l’esprit d’Éveil n’a pas encore gagnés.  +
La juste sagesse ne peut naître Chez ceux qui pensent de la sorte. Ceux-là croient ce qui n’est pas vrai Et le vrai n’a pas de sens pour eux.  +
Artificiels et passagers, les défauts Des êtres ne sont pas réels. En vérité, les fautes n’ont pas de soi Et les qualités sont pures par nature.  +
S’il croit à des défauts irréels Et sous-estime de réelles qualités, L’être intelligent n’acquerra pas la bienveillance Qui voit l’égalité d’autrui et de soi-même.  +
Ainsi, quand on a entendu ce qui précède, on ne peut qu’être enthousiaste, Respecter les autres autant que notre Instructeur, Et accéder à la connaissance, à la sagesse et à la grande bienveillance. L’émergence de ces cinq qualités permet  +
D’éliminer l’erreur [du découragement], de voir égal, De [réaliser] l’absence des défauts et la présence des qualités, Et de s’aimer soi-même autant que les autres, Grâce à quoi l’on atteindra bientôt l’état de bouddha.  +
Cette réalisation est la vision Que chacun connaît par soi-même. Elle est pure parce que, dans l’immensité immaculée, Il n’y a pas d’attachement ni d’obstacles  +
Comme leur vision de sagesse est pure Et [proche de] l’insurpassable sagesse des bouddhas, Les êtres sublimes qui ne régressent plus Sont des refuges pour tous les êtres vivants.  +
On a instauré le triple refuge en considération Du maître, de l’enseignement et des disciples, Du point de vue des adeptes des trois véhicules Et des aspirations aux trois activités.  +
On connaîtra ces sept points selon leurs caractéristiques propres Et dans le même ordre. Les trois premiers viennent De l’introduction du ''Soûtra du Roi Dhāraṇīśvara'' Et les quatre derniers de la classification :des qualités des Vainqueurs et des sages.  +
Ni le Dharma sous ses deux aspects ni la sublime assemblée Ne sont de suprêmes refuges promis à durer. L’un parce qu’il faudra le laisser derrière soi, parce qu’il est trompeur et qu’il n’existe pas ; Et l’autre parce qu’on y trouve encore de la peur.  +
Au sens le plus sacré, les êtres N’ont qu’un seul refuge : le Bouddha, Car le Sage a pour corps le Dharma Et qu’il est le but ultime de la Communauté.  +
Les « Joyaux » sont ainsi nommés Pour leur rareté, leur pureté et leurs pouvoirs, Parce qu’ils sont les ornements du monde Et parce qu’ils sont suprêmes et immuables.  +
De l’ainsité avec et sans souillures, Des qualités immaculées des bouddhas et de leurs activités de Vainqueurs Émergent les Trois Joyaux de vertu, L’objet même de ceux qui voient la vérité absolue.  +
La filiation spirituelle des Trois Joyaux Est l’objet de ceux qui voient tout. Les quatre points sont inconcevables Pour quatre raisons. Respectivement :  +
Parce que [l’Élément] est pur mais encore associé aux affections ; Parce que [l’Éveil] est dépourvu de souillures et pourtant purifié ; Parce que les qualités ne sont pas séparées [de l’essence du réel] ; Et parce que les [activités] spontanées ne recourent pas à la pensée.  +
L’objet de la réalisation, la réalisation, Ses attributs et ce qui amène à la réalisation De ces quatre points, le premier est la cause De la purification et les trois autres ses conditions.  +
Comme le corps des parfaits bouddhas rayonne, Que l’ainsité est indifférenciée, Et que la filiation spirituelle existe, Tous les êtres sont toujours porteurs de la quintessence des bouddhas.  +