Property:Drel

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
Cela, parce que, respectivement, il est immense Et se dérobe à toute mesure, que ce n’est pas un objet De spéculation, qu’il est unique Et n’a plus de propensions karmiques.  +
Il jouit à la perfection des divers enseignements, Il se manifeste avec ses qualités naturelles, Et le bien qu’il ne cesse de prodiguer aux êtres Est l’analogue de sa pure compassion.  +
Luminosité incomposée, Inséparable de ses manifestations, Elle est dotée de toutes les qualités des bouddhas, Plus nombreuses que les grains de sable du Gange.  +
Il comble tous les désirs, quels qu’ils soient, Sans la moindre pensée, sans le moindre effort. Aussi, avec ses prodiges de Joyau magique, Sa présence est-elle parfaite jouissance.  +
L’expression, l’apparence et les activités ininterrompues, L’absence d’action délibérée Et le fait de montrer qu’il n’est pas l’essence de toutes [ces choses], Rendent compte de la quintuple diversité [du corps de parfaite jouissance].  +
De même que sur un fond coloré La pierre précieuse apparaît telle qu’elle n’est pas, De même, du fait de la diversité des êtres, L’Omniprésent est perçu tel qu’il n’est pas.  +
Celui qui connaît tous les mondes Les considère avec grande compassion Et, sans dévier du corps absolu, Manifeste diverses apparitions de lui-même.  +
Les vies antérieures, la naissance spontanée [chez les dieux], La descente du ciel des Tuṣitas, L’entrée dans une matrice, la naissance, La maîtrise des arts et des sciences,  +
Les plaisirs du gynécée, Le renoncement, l’ascèse, L’arrivée au Trône de l’Éveil, La victoire sur les armées de Māra et l’Éveil parfait,  +
[La mise en branle] de la roue du Dharma Et le passage en nirvāṇa : voilà autant de hauts faits Qu’il manifeste dans les champs impurs Tant que s’y trouveront des êtres.  +
Les termes « impermanence », « souffrance », « sans soi » Et « paix » permettent à celui qui connaît les méthodes De provoquer chez les êtres le dégoût des trois mondes En leur donnant accès au nirvāṇa.  +
Fort engagés sur la voie de la paix, certains Pensent avoir atteint le nirvāṇa. À ceux-là Le Bouddha montre la réalité des phénomènes Comme dans Le Lotus blanc et d’autres soûtras,  +
Si bien qu’il les détourne de leurs anciennes croyances Et les amène à adopter les méthodes et la connaissance En les faisant mûrir dans le véhicule suprême. Ensuite, il leur annonce qu’ils atteindront l’Éveil suprême.  +
Comme ils n’existent pas par eux-mêmes, Qu’ils sont omniprésents et adventices, On compare les voiles émotionnel Et cognitif à des nuages.  +
[Le bouddha] est profond, sa puissance est parfaite Et il guide les êtres puérils en fonction de leurs intérêts. Dès lors, on saura que [ses trois corps] sont, dans le même ordre, Profondeur, vastitude et magnanimité.  +
Ici donc, le corps absolu vient en premier Et les [deux] corps formels suivent. Comme les formes se situent dans l’espace, Dans le premier corps se situent les deux autres.  +
En raison d’une infinité de causes et du nombre inépuisable des êtres, Et comme l’amour, les prodiges, la connaissance et la perfection lui sont acquis, Qu’il domine les phénomènes, qu’il a vaincu le démon de la mort Et qu’il n’a pas d’essence, le Protecteur du monde est permanent.  +
Comme, ayant renoncé à son corps, à sa vie Et à ses biens, il a embrassé le vrai Dharma ; Comme, pour le bien de tous les êtres, il ira Jusqu’au terme de son vœu originel ;  +
Comme la bouddhéité est totalement imprégnée D’une compassion pure et immaculée ; Comme il use des quatre bases des pouvoirs miraculeux Pour agir en restant [dans le monde] ;  +
Comme avec la connaissance il s’est affranchi De la croyance à la dualité du saṃsāra et du nirvāṇa ; Comme il ne se déprend jamais de la félicité parfaite D’inconcevables recueillements d’extase ;  +