Property:VariationTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
nityojjvalitabuddhiśca kṛtyasaṃpādane'gnivat<br>śāntadhyānasamāpattipratipannaśca sarvadā  +
Their mind [set] on accomplishing [beneficial] activity<br>Is perpetually blazing like fire,<br>While always being immersed in<br>The absorption of the dhyāna of peace.  +
pūrvāvedhavaśāt sarvavikalpāpagamācca saḥ<br>na punaḥ kurute yatnaṃ paripākāya dehinām  +
Through the power of the continuing force of previous [actions]<br>And through being free from all conceptions,<br>They do not [need to] make any efforts<br>For the sake of maturing living beings.  +
Knowing who is to be guided in which way by what,<br>They [guide] those [beings] in just that way<br>Through teaching, the rūpakāyas,<br>[Various forms of] conduct, and [daily] behaviors.  +
yo yathā yena vaineyo manyate'sau tathaiva tat<br>deśanyā rūpakāyābhyāṃ caryayeryāpathena vā  +
anābhogena tasyaivamavyāhatadhiyaḥ sadā<br>jagatyākāśaparyante sattvārthaḥ saṃpravartate  +
In that way, without any effort<br>And with unobscured intelligence,<br>They always engage in the welfare of sentient beings<br>In this world that reaches to the limits of space.  +
etāṃ gatimanuprāpto bodhisattvastathāgataiḥ<br>samatāmeti lokeṣu sattvasaṃtāraṇaṃ prati  +
Having attained this status,<br>For the worlds, bodhisattvas are equal<br>To tathāgatas in terms of<br>Delivering sentient beings.  +
atha cāṇoḥ pṛthivyāśca gospadasyodadheśca yat<br>antaraṃ bodhisattvānāṃ buddhasya ca tadantaram  +
[Actually,] however, the difference<br>Between bodhisattvas and a buddha<br>Is the difference between a particle and the earth<br>Or between [the water in] the hoofprint of an ox and the ocean.  +
ananyathātmākṣayadharmayogato<br>jagaccharaṇyo'naparāntakoṭitaḥ<br>sadādvayo'sāvavikalpakatvato<br>'vināśadharmāpyakṛtasvabhāvataḥ  +
[The tathāgata element] is of unchanging character because it is has the nature of being inexhaustible.<br>It is the refuge of the world because it has no end in time.<br>It is always nondual because it is nonconceptual.<br>It also has the nature of indestructibility because its nature is to be uncreated.  +
It is power because it overcomes suffering<br>And the afflictions through wisdom and compassion.<br>One’s own welfare is by virtue of the first three qualities<br>And the welfare of others by virtue of the latter three.  +
śaktirjñānakṛpābhyāṃ tu duḥkhakleśanibarhaṇāt<br>tribhirādyairguṇaiḥ svārthaḥ parārthaḥ paścimaistribhiḥ  +
It is not born, nor does it die.<br>It does not suffer, nor does it age<br>Because it is permanent, everlasting,<br>Peaceful, and eternal.  +
na jāyate na mriyate bodhyate no na jīryate<br>sa nityatvāddhruvatvācca śivatvācchāśvatatvataḥ  +
It is not [even] born in the form of bodies<br>Of a mental nature because it is permanent.<br>It does not [even] die by way of an inconceivable<br>Transformation because it is everlasting.  +
na jāyate sa nityatvādātmabhāvairmanomayaiḥ<br>acintyapariṇāmena dhruvatvān mriyate na saḥ  +