Property:FrenchTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
Tous les êtres sensibles au Dharma du Bien-Allé Sont comparables à des coupes d’eau pure Où les innombrables reflets du soleil du Bouddha Apparaissent tous au même instant.  +
Au cœur de l’espace de la dimension absolue Qui tout embrasse à jamais, Le soleil du Bouddha brille sur les montagnes Des disciples à proportion de leurs mérites.  +
De même qu’en se levant le soleil répand sa lumière immense Et ses rayons par milliers en éclairant tout dans les mondes avant de se poser Par paliers sur les montagnes les plus hautes, les moyennes et enfin les plus basses, De même, le soleil du Vainqueur brille progressivement sur tous les êtres.  +
Le soleil ne rayonne pas jusqu’au fond de l’espace dans tous les univers Et il ne peut même pas montrer le sens d’un objet retenu sous les ténèbres de l’ignorance. La compassion incarnée éclaire tout et montre aux êtres le sens des choses Avec des lumières rayonnant de toutes les couleurs.  +
Quand le Bouddha se rend au village, les individus privés de la vue voient. Libérés de toute chose insensée, ils voient le sens et, mieux, ils l’éprouvent. Aveuglés par l’ignorance, les êtres aux prises avec l’océan des existences sont enveloppés par les ténèbres des vues fausses, Mais, à la lumière du soleil d’un bouddha, ils verront ce que leur esprit ne pouvait pas voir jusque-là.  +
De même que le Joyau magique, Exauce chacun de tous les désirs De ceux qui se trouvent dans sa sphère Instantanément et sans y penser,  +
De même, quand ceux dont les désirs diffèrent S’en remettent au Joyau magique du Bouddha, Ils entendent toute une variété d’enseignements Dont le Bouddha n’a pas conçu le moindre.  +
De même que le Joyau magique procure Sans effort ni pensée les richesses désirées, Le Sage restera dans le monde tant que celui-ci durera, Pour le bien des autres, sans effort et à proportion de leurs mérites.  +
Les innombrables affections principales et secondaires, Ainsi que leurs imprégnations, forment un voile. La condition qui à tout moment détruit [Les affections] est la grande compassion.  +
De même que, pour qui le désire en ce monde, Il est difficile de trouver le bon Joyau dans l’océan ou sous la terre, Il faut de même savoir que, pour l’infortuné dont l’esprit est pris par les affections, La vision du Bouddha est chose difficile.  +
De même que le son de l’écho, Qui jaillit de la perception des êtres N’a pas de pensées, n’est pas fabriqué Et ne se tient pas plus dedans que dehors,  +
De même, la parole des bouddhas, Qui jaillit de la perception des êtres, N’a pas de pensées, n’est pas fabriquée Et ne se tient pas plus dedans que dehors.  +
Immatériel, inapparent, Introuvable, sans appui, Bien au-delà du visible, Sans forme, impossible à montrer,  +
Et pourtant vu là-haut ou là-bas, L’espace n’est ni haut ni bas. De même, le Bouddha n’est pas Comme tout ce que l’on peut voir de lui.  +
De même que tout ce qui naît de la terre Prend appui sur la terre, qui n’a pas de pensées, Pour croître, se renforcer et s’épanouir,  +
De même, prenant appui sur la terre Du parfait Bouddha, laquelle n’a pas de pensées, Les racines de bien des êtres Croîtront toutes sans exception.  +
Comme on n’a jamais vu d’activité S’accomplir sans le moindre effort, Neuf exemples ont été enseignés Pour trancher les doutes des disciples.  +
Ces neuf exemples Ont été présentés en détail Dans un soûtra dont le nom Seul évoque le propos.  +
Parés de l’immense éclat lumineux De la connaissance issue de l’étude, Les sages accéderont vite à toutes Les sphères d’activité des bouddhas.  +
Voici six points dont vous saurez qu’ils comparent [Le processus des activités] à l’océan, Puis au soleil, ensuite à l’espace, à un trésor, Aux nuages et enfin au vent.  +