Property:English

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
Just as the insects that are bees<br>Sting sharply upon being agitated,<br>So the arising of our hatred<br>Produces suffering in our heart.  +
Just as the kernels of rice and so on<br>Are covered by outer husks,<br>So the seeing of the essential actuality<br>Is obscured by the eggshell of ignorance.  +
Just as excrement is disagreeable,<br>So is desire to those free from desire.<br>Being the causes for indulging in desire,<br>The outbursts [of the afflictions] are like excrement.  +
Just as people would not obtain a treasure<br>Hidden in the earth due to not knowing [about it],<br>So those obscured by the ground of the latent tendencies<br>Of ignorance [do not obtain] the self-arisen.  +
Just as the husks of a seed are split apart<br>By the gradual growth of the germ and so on,<br>So the factors to be relinquished through seeing<br>Are removed by seeing true reality.  +
By virtue of the purity of the inner<br>Wisdom vision of suchness and variety,<br>The assembly of the irreversible intelligent ones<br>Is [endowed] with unsurpassable qualities.  +
The factors to be relinquished through the wisdom of familiarization,<br>Whose core—[views about] a real personality—has been relinquished<br>As a necessary consequence of the noble path [of seeing],<br>Are illustrated by a filthy garment.  +
The stains pertaining to the seven bhūmis<br>Resemble the stains of the enclosure of a womb.<br>Similar to an embryo’s being delivered from its enclosure,<br>Nonconceptual wisdom possesses maturation.  +
The stains associated with the three [pure] bhūmis<br>Should be known to be like a clay mold.<br>They are to be overcome by the wisdom<br>Of the vajra-like samādhi of great beings.  +
Thus, the nine stains such as desire<br>Resemble a lotus and so on.<br>Due to consisting of three natures,<br>The basic element is similar to a buddha and so on.  +
Its nature is the dharmakāya,<br>Suchness, and also the disposition,<br>Which are to be understood through<br>Three illustrations, one, and five, respectively.  +
The dharmakāya is to be known as twofold—<br>The utterly stainless dharmadhātu<br>And its natural outflow (teaching<br>The principles of profundity and diversity).  +
By virtue of its being beyond the world,<br>No example for it can be observed in the world.<br>Therefore, the basic element is shown<br>To resemble the Tathāgata.  +
The teaching of the principle of subtle profundity<br>Is like the single taste of honey.<br>The teaching of the principle of diversity<br>Should be understood to resemble a kernel in its various husks.  +
Because of being changeless by nature,<br>Because of being excellent, and because of being pure,<br>Suchness is illustrated<br>By the analogy of a piece of gold.  +
The disposition is to be known as twofold,<br>Being like a treasure and a fruit tree—<br>The naturally abiding one without beginning<br>And the accomplished one.  +
[The wisdom of] suchness by virtue of<br>Realizing the world’s true nature of peace<br>Is due to the natural complete purity [of the mind]<br>And due to seeing the primordial termination of the afflictions.  +
It is held that the three kāyas are attained<br>By virtue of these two dispositions—<br>The first kāya, by virtue of the first one,<br>And the latter two, by virtue of the second one.  +
The beauty of the svābhāvikakāya<br>Should be known to be like a precious statue<br>Because it is without artifice by nature,<br>And is the foundation of precious qualities.  +
Since it is the emperor of the great dharma,<br>The sambhoga[kāya] is like a cakravartin.<br>Because it has the nature of a reflection,<br>The nirmāṇa[kāya] is like a golden image.  +