Property:FrenchTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 8 pages using this property.
T
L’expression résumée des qualités de patience Dans le maṇḍala de l’entourage et de l’obtention De l’Éveil, qui sont les deux aspects du fruit, Font l’objet de la dernière [strophe].  +
Imaginez un être attiré par l’Éveil qui offrirait constamment aux souverains du Dharma, Jour après jour, des champs d’or incrustés de joyaux en nombre égal aux atomes de tous les champs de bouddhas. Imaginez maintenant un autre être qui n’aurait entendu qu’un seul mot [du présent traité] et qu’en l’entendant il y ait cru Cet être en tirera beaucoup plus de mérites qu’on en tirera de la vertu de générosité [ci-dessus évoquée].  +
Il y a des êtres intelligents qui, aspirant à l’Éveil suprême, observent sans effort, Durant d’innombrables ères, une parfaite discipline du corps, de la parole et de l’esprit ; Et il y en a d’autres qui n’entendent qu’un seul mot [du présent traité] et qui, l’entendant, y croient Ces derniers en tireront beaucoup plus de mérites qu’on en tirera de la vertu de discipline [ci-dessus évoquée].  +
Il y a ici-bas des individus qui pratiquent les concentrations qui éteignent le feu des affections dans les trois mondes, Et, arrivés au terme du domaine des dieux et de Brahma, cultivent les immuables méthodes de l’Éveil parfait. Il y en a d’autres qui n’entendent qu’un seul mot [du présent traité] et qui, l’entendant, y croient Ceux-là en tireront beaucoup plus de mérites qu’on en tirera de la vertu de concentration [ci-dessus évoquée].  +
La générosité ne fait qu’assurer les richesses matérielles ; La discipline ne conduit qu’à une renaissance heureuse ; Et la méditation ne peut que repousser les affections La connaissance les surpasse toutes parce qu’elle élimine les voiles émotionnel et cognitif, et qu’elle a pour cause la présente étude.  +
La base, sa transformation, ses qualités Et le bien qu’elle accomplit : ces quatre objets De la connaissance des Vainqueurs Ont été expliqués dans le présent traité.  +
Les êtres intelligents, confiants dans l’existence, Les capacités et les qualités de cette base, Auront sans tarder la bonne fortune D’atteindre l’état de tathāgata.  +
« Cet objet inconcevable existe bien ; Mes semblables et moi, nous pouvons l’atteindre ; Le fait de l’atteindre possède telles et telles excellences » Ces êtres sont animés d’une aspiration dictée par la foi,  +