Property:VariationTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
By virtue of the causes’ being infinite, by virtue of the realms of sentient beings being inexhaustible,<br>By virtue of being endowed with compassion, miraculous powers, wisdom, and fulfillment, <br>By virtue of mastering [all] dharmas, by virtue of having vanquished the māra of death,<br>And by virtue of lacking any nature, the protector of the world is permanent.  +
By virtue of having upheld the genuine dharma<br>Through giving up body, life, and possessions,<br>By virtue of fulfilling the initial commitment<br>In order to benefit all sentient beings and so on,  +
kāyajīvitabhogānāṃ tyāgaiḥ saddharmasaṃgrahāt<br>sarvasattvahitāyādipratijñottaraṇatvataḥ  +
By virtue of completely pure compassion<br>Manifesting in buddhahood,<br>By virtue of the one who displays the limbs of miraculous power<br>Being able to remain [in the world] through them,  +
buddhatve suviśuddhāyāḥ karuṇāyāḥ pravṛttitaḥ<br>ṛddhipādaprakāśācca tairavasthānaśaktitaḥ  +
jñānena bhavanirvāṇadvayagrahavimuktitaḥ<br>sadācintyasamādhānasukhasaṃpattiyogataḥ  +
By virtue of being liberated through wisdom from grasping<br>At [saṃsāric] existence and nirvāṇa as being two,<br>By virtue of always being endowed with the fulfillment<br>Of the bliss of inconceivable samādhi,  +
By virtue of being untainted by worldly dharmas<br>While acting in the world,<br>By virtue of the māra of death not stirring<br>Within the attainment of the state of immortality and peace,  +
loke vicarato lokadharmairanupalepataḥ<br>śamāmṛtapadaprāptau mṛtyumārāpracārataḥ  +
asaṃskṛtasvabhāvasya munerādipraśāntitaḥ<br>nityamaśaraṇānāṃ ca śaraṇābhyupapattitaḥ  +
By virtue of the sage, whose nature<br>Is unconditioned, being primordially at peace,<br>And by virtue of being tenable as the refuge and so on<br>Of those without refuge, [the Buddha] is permanent.  +
saptabhiḥ kāraṇairādyairnityatā rūpakāyataḥ<br>paścimaiśca tribhiḥ śāsturnityatā dharmakāyataḥ  +
The first seven reasons [show]<br>The permanence of the teacher in terms of the rūpakāyas,<br>And the latter three [demonstrate]<br>His permanence in terms of the dharmakāya.  +
Because of being unutterable, because of consisting of the ultimate,<br>Because of not being examinable, because of being beyond example,<br>Because of being unsurpassable, and because of not being included in <br>[samsaric] existence or [nirvāṇic] peace,<br>The sphere of the Buddha is inconceivable even for the noble ones.  +
avākyavattvāt paramārthasaṃgrahā-<br>datarkabhūmerupamanivṛttitaḥ<br>niruttaratvādbhavaśāntyanudgrahā-<br>dacintya āryairapi buddhagocaraḥ  +
dvayāvaraṇaviśleṣaheturjñānadvayaṃ punaḥ<br>nirvikalpa ca tatpṛṣṭhalabdhaṃ tajjñānamiṣyate  +
The cause of becoming separated<br>From the two obscurations is twofold wisdom.<br>This wisdom is asserted as the nonconceptual one<br>And the one attained subsequent to that.  +
acintyo'nabhilāpyatvādalāpyaḥ paramārthataḥ<br>paramārtho'pratavaryatvādatarkyo vyanumeyataḥ  +
It is inconceivable because it is inexpressible.<br>It is inexpressible because it is the ultimate.<br>It is the ultimate because it is incomprehensible by reason.<br>It is incomprehensible by reason because it is immeasurable.  +
It is immeasurable because it is unsurpassable.<br>It is unsurpassable because it is not included [in saṃsāra or nirvāṇa].<br>It is not included [in them] because it does not abide [in either one]<br>Since it lacks conceptions about their flaws and qualities, respectively.  +