Property:VariationTrans

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
The intelligent who are excellently adorned<br>With this light of the wisdom<br>That arises from study will swiftly<br>Enter the sphere of the buddhas in its entirety.  +
sthānāni veditavyāni ṣaḍetāni yathākramam<br>mahodadhiravivyomanidhānāmbudavāyuvat  +
These six points, in due order,<br>Are to be understood<br>As being like the ocean, the sun,<br>The sky, a treasure, clouds, and wind.  +
ityartha śakravaiḍūryapratibimbādyudāhṛtiḥ<br>navadhodāhṛtā tasmintatpiṇḍārtho'vadhāryate  +
To that end, the nine kinds of examples<br>Of Śakra’s appearance on beryl<br>And so on were discussed. The [following]<br>Describe their summarized meanings—  +
The display, the instruction, the all-pervasiveness,<br>The emanation, the radiance of wisdom,<br>The secrets of body, speech, and mind,<br>And the attainment of those whose character is compassion.  +
darśanādeśanā vyāptirvikṛtirjñānaniḥsṛtiḥ<br>manovākkāyaguhyāni prāptiśca karuṇātmanām  +
sarvābhogaparispandapraśāntā nirvikalpikāḥ<br>dhiyo vimalavaiḍūryaśakrabimbodayādivat  +
The nonconceptual mind [of the Buddha],<br>In which all stirring of effort is at peace,<br>Resembles the manifestation of the appearance<br>Of Śakra in stainless beryl and so on.  +
In order to establish the meaning of this matter,<br>The thesis is "effort is at peace,"<br>The reason is "the nonconceptuality of the mind,"<br>And the examples are "the appearance of Śakra" and so on.  +
pratijñābhogaśāntatvaṃ heturdhīnirvikalpatā<br>dṛṣṭāntaḥ śakrabimbādiḥ prakṛtārthasusiddhaye  +
Here, the meaning of this matter<br>Is that the nine [features] such as "display"<br>Manifest in an effortless manner and without<br>The teacher arising or disappearing.  +
ayaṃ ca prakṛto'trārtho navadhā darśanādikam<br>janmāntardhimṛte śāsturanābhogāt pravartate  +
yaḥ śakravaddundubhivat payodavad<br>brahmārkacintāmaṇirājaratnavat<br>pratiśrutivyomamahīvadā bhavāt<br>parārthakṛdyatnamṛte sa yogavit  +
The one who, like Indra, like a drum, like clouds,<br>Like Brahmā, the sun, the precious king of wish-fulfilling jewels,<br>Like an echo, space, and the earth, promotes the welfare of others<br>Without effort for as long as [saṃsāric] existence lasts is the knower of yoga.  +
surendraratnapratibhāsadarśanaḥ<br>sudaiśiko dundubhivad vibho rutam<br>vibhurmahājñānakṛpābhramaṇḍalaḥ<br>spharatyanantaṃ jagadā bhavāgrataḥ  +
The display [of his body] resembles the lord of the gods appearing in a jewel.<br>As the one who excellently gives instructions, he is like the drum of the gods.<br>His all-pervasive cloud banks of great wisdom and compassion<br>Pervade infinite numbers of beings up through the Peak of Existence.  +
anāsravādbrahmavadacyutaḥ padā-<br>danekadhā darśanameti nirmitaiḥ<br>sadārkavajjñānaviniḥsṛtadyuti-<br>rviśuddhacintāmaṇiratnamānasaḥ  +
Like Brahmā, without moving from his immaculate abode,<br>He displays himself by way of many kinds of emanations.<br>Similar to the sun, the brilliance of his wisdom always radiates.<br>His mind resembles a pure and precious wish-fulfilling jewel.  +
pratirava iva ghoṣo'nakṣarokto jinānāṃ<br>gaganamiva śarīraṃ vyāpyarūpi dhruvaṃ ca<br>kṣitiriva nikhilānāṃ śukladharmauṣadhīnāṃ<br>jagata iha samantādāspa daṃ buddhabhūmiḥ  +