Verse I.24

From Buddha-Nature

< Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra‎ | Root Verses

Revision as of 10:32, 12 March 2019 by Mort (talk | contribs) (Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.24 |MasterNumber=24 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=गोत्रं रत्...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Ratnagotravibhāga Root Verse I.24

Verse I.24 Variations

गोत्रं रत्नत्रयस्यास्य विषयः सर्वदर्शिनाम्
चतुर्विधः स चाचिन्त्यश्चतुर्भिः कारणैः क्रमात्
gotraṃ ratnatrayasyāsya viṣayaḥ sarvadarśinām
caturvidhaḥ sa cācintyaścaturbhiḥ kāraṇaiḥ kramāt
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་འདི་ཡི་རིགས།
།ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ།
།དེ་ཡང་རྣམ་བཞི་གོ་རིམས་བཞིན།
།རྒྱུ་བཞི་ཡིས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།
The disposition of the three jewels
Is the object of those who see everything.
It is fourfold and is inconceivable
For four reasons in due order
La filiation spirituelle des Trois Joyaux
Est l’objet de ceux qui voient tout.
Les quatre points sont inconcevables
Pour quatre raisons. Respectivement :

RGVV Commentary on Verse I.24