Verse I.40
Verse I.40 Variations
नेच्छा न प्रार्थना नापि प्राणिधिर्निवृतौ भवेत्
necchā na prārthanā nāpi prāṇidhirnivṛtau bhavet
།སྡུག་ལའང་སྐྱོ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་།
།མྱ་ངན་འདས་ལ་འདོད་པ་དང་།
།དོན་གཉེར་སྨོན་པའང་མེད་པར་འགྱུར།
There would be no weariness of suffering,
Nor would there be the wish, striving,
And aspiration for nirvāṇa.
- Si nous n’avions pas d’élément de bouddha,
- Nous ne nous lasserions pas de souffrir
- Et ne voudrions pas d’un nirvāṇa
- Qui ne nous inspirerait ni intérêt ni désir.
RGVV Commentary on Verse I.40
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Holmes (1985) [3]
- Were there no buddha-nature
- there would be no discontent with suffering
- nor desire, effort and aspiration for nirvāṇa.
Fuchs (2000) [4]
- If the buddha element were not present,
- there would be no remorse over suffering.
- There would be no longing for nirvana,
- nor striving and devotion towards this aim.
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.