Verse I.10

From Buddha-Nature

< Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra‎ | Root Verses

Revision as of 14:05, 6 May 2019 by Mort (talk | contribs) (Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.10 |MasterNumber=10 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=अचिन्त्या...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Ratnagotravibhāga Root Verse I.10

Verse I.10 Variations

अचिन्त्याद्वयनिष्कल्पशुद्धिव्यक्तिविपक्षतः
यो येन च विरागोऽसौ धर्मः सत्यद्विलक्षणः
acintyādvayaniṣkalpaśuddhivyaktivipakṣataḥ
yo yena ca virāgo'sau dharmaḥ satyadvilakṣaṇaḥ
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།བསམ་མེད་གཉིས་མེད་རྟོག་མེད་པ།
།དག་གསལ་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱིས།
།གང་ཞིག་གང་གིས་ཆགས་བྲལ་བ།
།བདེན་གཉིས་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ཆོས།
By virtue of its being inconceivable, free from the dual, nonconceptual,
Pure, manifesting, and a remedial factor,
It is what is and what makes free from attachment, respectively—
The dharma that is characterized by the two realities.
Inconcevable, libre de deux [voiles] et de la pensée,
Le Dharma est pureté, clarté et antidote.
Libre de l’attachement dont il délivre,
Il a pour caractéristiques les deux vérités.

RGVV Commentary on Verse I.10

།འདིས་ཅི་བསྟན་ཞེ་ན། བསམ་མེད་གཉིས་མེད་རྟོག་མེད་པ། །དག་གསལ་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱིས། །གང་ཞིག་གང་གིས་ཆགས་བྲལ་བ། །བདེན་གཉིས་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ཆོས། །འདིས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་དཀོན་

མཆོག་བརྗོད་དོ། །ཡོན་ཏན་བརྒྱད་གང་ཞེ་ན། བསམ་དུ་མེད་པ་ཉིད་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་། དག་པ་དང་། མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཉིད་དང་། འདོད་ཆགས་དང་{br}བྲལ་བ་དང་། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུའོ།