Verse II.49
Verse II.49 Variations
करुणाशुद्धिनिष्यन्दसत्त्वार्थास्रंसनत्वतः
karuṇāśuddhiniṣyandasattvārthāsraṃsanatvataḥ
།རང་བཞིན་ཆོས་ནི་སྣང་ཕྱིར་དང་།
།ཐུགས་རྗེ་དག་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པ།
།འགྲོ་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་ཕྱིར་དང་།
Enjoying all kinds of dharma and [due to] form,
By way of the welfare of sentient beings being uninterrupted
[Due to] its being the natural outflow of pure compassion,
- Il jouit à la perfection des divers enseignements,
- Il se manifeste avec ses qualités naturelles,
- Et le bien qu’il ne cesse de prodiguer aux êtres
- Est l’analogue de sa pure compassion.
RGVV Commentary on Verse II.49
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.