Verse II.65
Verse II.65 Variations
सदाचिन्त्यसमाधानसुखसंपत्तियोगतः
sadācintyasamādhānasukhasaṃpattiyogataḥ
།གཉིས་སུ་འཛིན་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར།
།རྟག་ཏུ་བསམ་ཡས་ཏིང་འཛིན་གྱི།
།བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་ཕྱིར།
At [saṃsāric] existence and nirvāṇa as being two,
By virtue of always being endowed with the fulfillment
Of the bliss of inconceivable samādhi,
- Comme avec la connaissance il s’est affranchi
- De la croyance à la dualité du saṃsāra et du nirvāṇa ;
- Comme il ne se déprend jamais de la félicité parfaite
- D’inconcevables recueillements d’extase ;
RGVV Commentary on Verse II.65
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.