Verse III.33
Verse III.33 Variations
निरास्थः शुद्धसत्त्वेभ्योऽप्यात्मनोऽसमदर्शनात्
nirāsthaḥ śuddhasattvebhyo'pyātmano'samadarśanāt
།འཇིགས་མེད་པར་ནི་རྣམ་པར་གནས།
།དག་པའི་སེམས་ཅན་དང་ཡང་བདག
།མི་མཉམ་གཟིགས་ཕྱིར་ལྟོས་པ་མེད།
He abides independently without being afraid of anything.
He is indifferent because he sees that he is by nature
Not equal even to pure sentient beings.
- Comme il connaît tout directement,
- Il reste sans peur en toute occasion,
- Et comme il voit que les êtres qui se sont purifiés
- Eux-mêmes ne le valent point, il reste indépendant.
RGVV Commentary on Verse III.33
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.