Verse IV.70

From Buddha-Nature

< Texts/Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra‎ | Root Verses

Revision as of 10:45, 4 February 2020 by Mort (talk | contribs) (Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=IV.70 |MasterNumber=349 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=इह शुभमणि...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Ratnagotravibhāga Root Verse IV.70

Verse IV.70 Variations

इह शुभमणिप्राप्तिर् यद्वज् जगत्य् अतिदुर्लभा जलनिधिगतं पातालस्थं यतः स्पृहयन्ति तम्
अन् सुलभम् इति ज्ञेयं तद्वज् जगत्य् अतिदुर्भगे मनसि विविधक्लेशग्रस् ते तथागतदर्शनम्
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
iha śubhamaṇiprāptir yadvaj jagaty atidurlabhā jalanidhigataṃ pātālasthaṃ yataḥ spṛhayanti tam
an sulabham iti jñeyaṃ tadvaj jagaty atidurbhage manasi vividhakleśagras te tathāgatadarśanam
E. H. Johnston as input by the University of the West.[2]
།གང་ཕྱིར་རྒྱ་མཚོ་ས་འོག་གནས་དེ་ལ་འདོད་པས།
།ཇི་ལྟར་ནོར་བུ་བཟང་པོ་འགྲོ་འདིར་རབ་རྙེད་དཀའ།
།དེ་བཞིན་འགྲོ་བ་ཤིན་ཏུ་སྐལ་ངན་ཉོན་མོངས་ཟིན།
།ཡིད་འདིར་བདེ་གཤེགས་མཐོང་བ་རྙེད་དཀར་ཤེས་པར་བྱ།
Just as it is very hard in this world here to obtain a pure gem,
Be it located in the ocean or resting below the earth, which makes [people] yearn for it,
So the sight of a tathāgata should be understood as something not easily found
In the minds of very unsuitable beings who are in the grip of all kinds of afflictions.
De même que, pour qui le désire en ce monde,
Il est difficile de trouver le bon Joyau dans l’océan ou sous la terre,
Il faut de même savoir que, pour l’infortuné
dont l’esprit est pris par les affections,
La vision du Bouddha est chose difficile.

RGVV Commentary on Verse IV.70

།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ཕྱིར་རྒྱ་མཚོར་ས་འོག་གནས་དེ་ལ་འདོད་པས། །ཇི་ལྟར་ནོར་བུ་བཟང་པོ་འགྲོ་འདིར་རབ་རྙེད་དཀའ། །དེ་བཞིན་འགྲོ་བ་ཤིན་ཏུ་སྐལ་ངན་ཉོན་མོངས་ཟིན། །{br}ཡིད་འདིར་བདེ་གཤེགས་མཐོང་བ་རྙེད་དཀའ་ཤེས་པར་བྱ།