Verse II.32
Verse II.32 Variations
लौक्यादिभावनायाश्च धर्मतागव्हरत्वतः
laukyādibhāvanāyāśca dharmatāgavharatvataḥ
།དོན་དམ་ཡིན་ཕྱིར་བསམ་བྱའི་མིན།
།ཆོས་ཉིད་ཟབ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི།
།བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་ཡུལ་མ་ཡིན།
Since it is the ultimate, it is not [an object] of reflection.
Since it is the depth of the nature of phenomena,
It is not [an object] of worldly meditation and so forth.
- De par sa subtilité, ce n’est pas un objet d’étude.
- Absolue, ce n’est un objet de réflexion.
- Profonde essence du réel, ce n’est pas non plus l’objet
- Des méditations mondaines et autres.
RGVV Commentary on Verse II.32
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- VT (fol. 14r6) glosses "the three wisdoms" as "those of study, reflection, and meditation" and "people with wisdom" as "śrāvakas, pratyekabuddhas, and bodhisattvas."
- VT (fol. 14r7) glosses °madhya° as °sthāna°, while Takasaki suggests the reading °sudma° instead of °madhya° (DP khyim).
- Skt. mṛdukarmaṇyabhāvāt. DP read "since it is nondual and workable" (gnyis med las su rung ba’i phyir).