Verse IV.25
Verse IV.25 Variations
जानन्त्यथ च तत्तेषामवन्ध्यं बिम्बदर्शनम्
jānantyatha ca tatteṣāmavandhyaṃ bimbadarśanam
།སོ་སོའི་སྐྱེ་བོས་མི་ཤེས་མོད།
།དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཟུགས་མཐོང་སྟེ།
།དེ་དག་ལ་ནི་དོན་ཡོད་འགྱུར།
That this is an appearance in their own minds.
Nevertheless, to see this image
Becomes fruitful for them.
- Les êtres ordinaires ne savent pas que cette vision
- Est une perception au sein de leur propre esprit.
- Cependant, la vue de ces formes
- Leur procurera de grands bienfaits.
RGVV Commentary on Verse IV.25
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations[edit]
Textual sources[edit]
Commentaries on this verse[edit]
Academic notes[edit]
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- D100, fols. 278b.6–280b.1.
- DP "yāna."
- I follow MB saddharmakāyam adhyātmaṃ (corresponding to DP nang gi dam pa’i chos sku) against J saddharmakāyaṃ madhyasthaṃ.
- With Schmithausen and against Takasaki, I take the compound °viṣamasthānāntaramala as consisting of viṣamasthāna, antara, and mall.
- VT (fol. 16r4) glosses śubhra as "clear, transparent" (svacchā). Śubhra can also mean "radiant," "splendid," "spotless," and "bright"; DP have mazes pa.
- I follow Schmithausen’s suggested reading of MB surapatibhavanavyūhendramarutām against J surapatibhavanaṃ māhendramarutām, with °vyūha being supported by D tshogs (P mistakenly has sna tshogs instead of gas tshogs). The maruts are the storm gods who are the retinue of Indra.
- I follow de Jong’s suggested reading cittāny udpādayanti (supported by D seems rab bskyed byed; P mistakenly has gshegs instead of seems) against J cittān vyutpādayanti and Chowdury’s "correction" citrāṇy utpādayanati (see de Jong 1968, 50). Obviously, this refers to all the kinds of mind-sets that represent or flow from bodhicitta.